Son pocos los gobiernos que han revisado las leyes vigentes en el contexto del VIH/SIDA o que han promulgado disposiciones legislativas destinadas específicamente a proteger a las personas afectadas por la epidemia. | UN | وهناك قلة من الحكومات التي استعرضت بالفعل القوانين القائمة في سياق فيروس ومرض اﻹيدز أو نفذت أحكاما تشريعية تهدف خصيصا إلى حماية اﻷشخاص الذين يشملهم الوباء. |
Además, se están haciendo esfuerzos a todos los niveles para llamar la atención sobre los peligros de las drogas. Esto se está consiguiendo mediante campañas de información que se dirigen específicamente a los grupos más vulnerables, como los jóvenes y los estudiantes, y en las que participan los sectores no gubernamentales y la sociedad civil. | UN | إضافة إلى ذلك، تبذل جهود على كافة المستويات للتنبيه إلى خطر المخدرات عن طريق حملات إعلامية توجه خصيصا إلى أكثر الفئات تعرضا لها، مثل الشباب والطلاب، بمشاركة القطاعات اﻷهلية. |
La aplicación del resto de las recomendaciones, dirigidas específicamente a la Asamblea General, al Secretario General o a los órganos legislativos, incumbe a las entidades correspondientes. | UN | أما التوصيات المتبقية الموجهة خصيصا إلى الجمعية العامة، أو الأمين العام أو الهيئات التشريعية، فتنظر فيها الكيانات المعنية. |
b) La concesión a un candidato en 1998 y a otro en 1999, como mínimo, de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar, siempre que se disponga de nuevas contribuciones voluntarias destinadas concretamente al fondo de la beca; | UN | )ب( منحة دراسية واحدة على اﻷقل في كل من عامي ١٩٩٨ و١٩٩٩، في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، رهنا بتوفر تبرعات جديدة تقدم خصيصا إلى صندوق الزمالات؛ |
b) La concesión a un candidato en 1998 y a otro en 1999, como mínimo, de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar, siempre que se disponga de nuevas contribuciones voluntarias destinadas concretamente al fondo de la beca; | UN | )ب( منحة دراسية واحدة على اﻷقل في كل من عامي ١٩٩٨ و١٩٩٩، في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، رهنا بتوفر تبرعات جديدة تقدم خصيصا إلى صندوق الزمالات؛ |
h) Apliquen medidas para prevenir expresamente la violencia relacionada con prácticas ilícitas de la policía, como las detenciones arbitrarias, la privación de libertad y los castigos extrajudiciales que afecten a niños por conductas ilegales o incorrectas; | UN | (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصيصا إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي توقع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛ |
En la sección III se exponen una serie de recomendaciones dirigidas específicamente a los Estados Miembros, la Asociación de Colaboración en materia de Bosques, los donantes y la comunidad internacional, y la secretaría del Foro. | UN | أما الفرع الثالث فيعرض عددا من التوصيات الموجهة خصيصا إلى الدول الأعضاء، والشراكة التعاونية المعنية بالغابات، والجهات المانحة، والمجتمع الدولي، وإلى أمانة المنتدى. |
Filipinas, la India, Jamaica y el Perú también han administrado programas de alojamiento dirigidos específicamente a abordar el efecto desproporcionado de la falta de una vivienda adecuada sobre las mujeres. | UN | كما أن جامايكا والهند وبيرو والفلبين أقامت برامج سكنية موجهة خصيصا إلى التصدي لأثر السكن غير اللائق غير المتناسب على المرأة. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas previstas para proyectar una imagen positiva de la mujer y promover la igualdad entre los géneros, como campañas educativas y de sensibilización dirigidas específicamente a los medios de comunicación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك حملات التوعية والحملات التثقيفية الموجهة خصيصا إلى وسائل الإعلام، من أجل إعطاء صورة إيجابية عن المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas previstas para proyectar una imagen positiva de la mujer y promover la igualdad entre los géneros, como campañas educativas y de sensibilización dirigidas específicamente a los medios de comunicación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك حملات التوعية والحملات التثقيفية الموجهة خصيصا إلى وسائل الإعلام، من أجل إعطاء صورة إيجابية عن المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se exhortó a que se ampliaran los esfuerzos en los programas de extensión destinados específicamente a las mujeres rurales de bajos ingresos para proporcionarles recursos de capacitación e información y también recursos de crédito e inversión. | UN | ويدعو منهاج عمل بيجين إلى زيادة الجهود المبذولة في البرامج الخارجية الموجهة خصيصا إلى المرأة المنخفضة الدخل في المناطق الريفية بهدف تزويدها بالتدريب والمعلومات، فضلا عن الائتمان وفرص المشاركة في صناديق الاستثمار. |
Finalmente, es importante destacar el Proyecto de Educación Rural destinado específicamente a la población campesina colombiana, que se retomará en el Art. 14 sobre mujer rural. El MEN también viene ejecutando los siguientes programas especiales: | UN | وأخيرا، تجدر الإشارة إلى شروع التعليم الريفي الموجه خصيصا إلى سكان المناطق الريفية في كولومبيا، الذي جرى تناوله في المادة 14 المتعلقة بالرأة الريفية، كما نفذت وزارة التعليم الوطني البرامج الخاصة التالية: |
El Comité recomienda en particular que el Estado Parte fortalezca la capacidad de los mecanismos nacionales para coordinar la aplicación en los departamentos y los municipios de una serie de políticas, programas y planes sectoriales dirigidos específicamente a promover la igualdad entre los géneros. | UN | وتوصي اللجنة بخاصة بأن تعزز الدولة الطرف قدرة الآليات الوطنية على أن تنسق على مستوى المقاطعات والبلديات، تنفيذ مجموعة من السياسات والبرامج والخطط القطاعية، وتنفيذ السياسات والبرامج والخطط الرامية خصيصا إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Comité recomienda en particular que el Estado Parte fortalezca la capacidad de los mecanismos nacionales para coordinar la aplicación en los departamentos y los municipios de una serie de políticas, programas y planes sectoriales dirigidos específicamente a promover la igualdad entre los géneros. | UN | وتوصي اللجنة بخاصة بأن تعزز الدولة الطرف قدرة الآليات الوطنية على أن تنسق على مستوى المقاطعات والبلديات، تنفيذ مجموعة من السياسات والبرامج والخطط القطاعية، وتنفيذ السياسات والبرامج والخطط الرامية خصيصا إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
b) La concesión a un candidato en 2000 y a otro en 2001, como mínimo, de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar, siempre que se disponga de nuevas contribuciones voluntarias destinadas concretamente al fondo de la beca; | UN | )ب( منحة دراسية واحدة على اﻷقل في كل من عامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١، في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، رهنا بتوفر تبرعات جديدة تقدم خصيصا إلى صندوق الزمالات؛ |
b) La concesión a un candidato en 2002 y a otro en 2003, como mínimo, de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar, siempre que se disponga de nuevas contribuciones voluntarias destinadas concretamente al fondo de la beca; | UN | (ب) منحة دراسية واحدة على الأقل في كل من عامي 2002 و 2003 في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، رهنا بتوافر تبرعات جديدة تقدم خصيصا إلى صندوق الزمالات؛ |
b) La concesión a un candidato en 2004 y a otro en 2005, como mínimo, de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar, siempre que se disponga de nuevas contribuciones voluntarias destinadas concretamente al fondo de la beca; | UN | (ب) منحة دراسية واحدة على الأقل في كل من عامي 2004 و 2005 في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، رهنا بتوافر تبرعات جديدة تقدم خصيصا إلى صندوق الزمالات؛ |
b) La concesión a un candidato en 2004 y a otro en 2005, como mínimo, de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar, siempre que se disponga de nuevas contribuciones voluntarias destinadas concretamente al fondo de la beca; | UN | (ب) منحة دراسية واحدة على الأقل في كل من عامي 2004 و 2005 في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، رهنا بتوافر تبرعات جديدة تقدم خصيصا إلى صندوق الزمالات؛ |
b) La concesión a un candidato en 2006 y a otro en 2007, como mínimo, de la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar, siempre que se disponga de nuevas contribuciones voluntarias destinadas concretamente al fondo de la beca; | UN | (ب) منحة دراسية واحدة على الأقل في كل من عامي 2006 و 2007 في إطار زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، رهنا بتوافر تبرعات جديدة تقدم خصيصا إلى صندوق الزمالات؛ |
h) Apliquen medidas para prevenir expresamente la violencia relacionada con prácticas ilícitas de la policía, como las detenciones arbitrarias, la privación de libertad y los castigos extrajudiciales que afecten a niños por conductas ilegales o incorrectas; | UN | (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصيصا إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي توقع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛ |
h) Apliquen medidas para prevenir expresamente la violencia relacionada con prácticas ilícitas de la policía, como las detenciones arbitrarias, la privación de libertad y los castigos extrajudiciales que afecten a niños por conductas ilegales o incorrectas; | UN | (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصيصا إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي توقع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛ |