"خطابه الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • discurso que
        
    • declaración que
        
    • su discurso
        
    • la alocución que
        
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de Montenegro por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: بالنيابة عن الجمعية العامة أشكر رئيس الجبل الأسود على خطابه الذي ألقاه لتوه.
    46. En el discurso que dirigió el presente año a la Asamblea General, el Presidente de Sudáfrica preguntó qué se podía y qué se debía hacer para lograr que todos gozaran de democracia, paz y prosperidad. UN ٤٦ - وأضاف قائلا إن رئيس جنوب افريقيا تساءل، في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في وقت سابق من العام، عما يمكن ويجب عمله لضمان سيادة الديمقراطية، والسلم والازدهار.
    El Primer Ministro también mencionó la contribución de la oposición durante el discurso que pronunció con ocasión del tercer aniversario de la formación del Gobierno de la AMP. UN بل إن رئيس الوزراء أشار في خطابه الذي ألقاه بمناسبة الذكرى السنوية الثالثة لتشكيل حكومة التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية، إلى مساهمة المعارضة في ذلك المسعى.
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, quiero dar las gracias al Presidente de la República Togolesa por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة أشكر رئيس جمهورية توغو على خطابه الذي أدلى به الآن.
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Bulgaria por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية بلغاريا على خطابه الذي ألقاه من فوره.
    El Presidente (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, quiero dar las gracias al Presidente del Paraguay por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن شكر رئيس جمهورية باراغواي على خطابه الذي ألقاه من فوره.
    Como dijo el Presidente Bush en su discurso del 20 de mayo, al describir la iniciativa para la nueva Cuba: UN وكما قال الرئيس بوش في خطابه الذي أدلى به في 20 أيار/مايو واصفا مبادرته الجديدة بالنسبة لكوبا،
    No obstante, el Primer Ministro, Mohamed Abdullahi Mohamed, en la alocución que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 10 de marzo, observó que su administración estaba cambiando el panorama político en Somalia. UN بيد أن رئيس الوزراء محمد عبد الله محمد، أشار في خطابه الذي ألقاه أمام مجلس الأمن في 10 آذار/مارس، إلى أن حكومته تغير المشهد السياسي في الصومال.
    Existe una coincidencia generalizada en considerar que la cumbre fue en gran medida un fracaso. El propio Annan lo reconoció en el discurso que pronunció en la inauguración de la sexagésima Asamblea General de las Naciones Unidas. News-Commentary من المتفق عليه بوجه عام أن القمة الأخيرة كانت فاشلة إلى حد كبير. حتى أن أنان ذاته سلم بهذا في خطابه الذي ألقاه بمناسبة افتتاح الجمعية العامة الستين للأمم المتحدة.
    En el discurso que pronunció en Gjirokastra el 18 de septiembre de 1994, el Presidente de Albania reiteró cargos falsos e infundados contra Serbia y el pueblo serbio, es decir, la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد كرر الرئيس اﻷلباني في خطابه الذي ألقاه في جيروكاسترا في ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ توجيه اتهامات ملفقة لا أساس لها من الصحة الى صربيا والشعب الصربي، أي الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En el discurso que dirigió al pueblo de Samoa en abril de 1997, titulado “Los primeros 100 días en el Gobierno”, el Gobernador señaló que gracias a las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio con la finalidad de reducir los gastos, la situación financiera del Gobierno se había estabilizado. UN جيم - المالية العامة ٩ - ذكر حاكم اﻹقليم في خطابه الذي ألقاه على شعب ساموا اﻷمريكية في نيسان/أبريل ١٩٩٧ بمناسبة " اﻷيام المائة اﻷولى في المنصب " أن التدابير الشاملة لقطاعات متعددة التي اتخذتها حكومة اﻹقليم قد حققــت الاســتقرار للحالة المالية للحكومة.
    En julio de 1995, el Presidente de la República, Jacques Chirac, en el discurso que formuló en el Velódrome d ' Hiver, declaró la responsabilidad del Estado francés por haber colaborado con el ocupante en su obra de destrucción. UN ففي تموز/يوليه 1995، أقر جاك شيراك، رئيس الجهورية الفرنسية، في خطابه الذي ألقاه في حلبة سباق الدراجات الشتوي، بمسؤولية الدولة الفرنسية عن التعاون مع القوة المحتلة فيما ارتكبته من تدمير.
    El Presidente interino: En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Zimbabwe por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإسبانية): باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية زمبابوي على خطابه الذي أدلى به من فوره.
    El Presidente (habla en francés): En nombre de la Asamblea General, doy las gracias al Vicepresidente de la República del Ecuador por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): باسم الجمعية العامة، أشكر نائب رئيس جمهورية إكوادور على خطابه الذي ألقاه لتوه.
    Observo con satisfacción que, en el discurso que hace un mes pronunció ante la Asamblea General, el Presidente Sleiman reafirmó el compromiso de su país con la aplicación del Acuerdo de Taif. UN 36 - لقد لاحظت بارتياح أن الرئيس سليمان، في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة قبل شهر، أكد التزام بلده بتنفيذ اتفاق الطائف.
    El Presidente interino (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, doy las gracias al Primer Ministro del Reino de Noruega por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أشكر رئيس وزراء مملكة النرويج على خطابه الذي ألقاه من فوره.
    El Presidente interino: En nombre de la Asamblea General, agradezco al Presidente de la República del Camerún la declaración que acaba de formular. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالإسبانية): باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس الكاميرون على خطابه الذي أدلى به من فوره.
    El Presidente: En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República Francesa por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية فرنسا على خطابه الذي ألقاه من فوره.
    El Presidente: En nombre de la Asamblea General, agradezco al Presidente de la República de Colombia la declaración que acaba de formular. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): بالنيابة عن الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية كولومبيا على خطابه الذي أدلى به من فوره.
    El Presidente interino (habla en inglés): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Albania por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية ألبانيا على خطابه الذي أدلى به من فوره.
    El Presidente (habla en francés): En nombre de la Asamblea General, doy las gracias al Primer Ministro de Malasia por la declaración que acaba de formular. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس وزراء ماليزيا على خطابه الذي أدلى به من فوره.
    En su discurso de fin de año, el Presidente dos Santos prometió tratar de promover un amplio consenso nacional sobre la fijación de la fecha de las próximas elecciones generales. UN وقد وعد الرئيس دوس سانتوس في خطابه الذي ألقاه بمناسبة نهاية العام بالعمل على إيجاد توافق آراء وطني عام بشأن تحديد موعد الانتخابات العامة القادمة.
    El Sr. MARTINEAU (Observador Permanente de la Santa Sede), tomando la palabra para referirse al tema 112 del programa, recuerda lo que dijo el Papa Juan Pablo II en la alocución que pronunció el 5 de octubre ante la Asamblea General: ahora que se aproxima el fin de siglo, la humanidad ansía cada vez más la libertad, y esta búsqueda es el fundamento mismo de la universalidad de los derechos humanos. UN ٩١ - السيد مارتينو )المراقب الدائم عن الكرسي الرسولي(: تكلم بشأن البند ١١٢ من جدول اﻷعمال وقال إن قداسة البابا يوحنا بولس الثاني قال في خطابه الذي ألقاه أمام الجمعية العامة في ٥ تشرين اﻷول/ أكتوبر، إن البشرية تشهد وهي على عتبة فترة ألف عام جديدة تزايدا عالميا غير عادي في السعي لنيل الحرية وهو السعي الذي يستند إلى الحقوق العالمية التي تتمتع بها المخلوقات البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus