El tiempo no es una línea recta, puede retorcerse en cualquier forma. | Open Subtitles | الزمن ليس خطاً مستقيماً بل يمكن أن ينحنى بأى شكل |
Mira, reza a la Santa Virgen, hace 33 "paternoster" y marca una línea. | Open Subtitles | عليكِ أن تقولي 33 صلاة وتسبيحة ثم تضعين خطاً واحداً هنا |
Las personas analfabetas dibujaron una línea en sus pagarés... sin entender los términos. | Open Subtitles | رسما المواطنون الاميون خطاً على صحفهم بدون أن يفهموا تلك الشروط |
Aunque fui un error, soy un error que mis padres repetirían con mucho gusto. | Open Subtitles | على الرغم من أنني كنت خطأ أنا خطاً ستفعلة عائلتي مرة أخرى |
A finales de año, el número total de líneas ascendía a 110.656, o sea 2,11 líneas por residente -- lo cual constituye un incremento del 14,9%. | UN | وبلغ مجموع عدد الخطوط في نهاية العام 656 110 خطا أي 2.11 خطاً لكل شخص مما يمثل زيادة بنسبة 14.9 في المائة. |
Y entonces se echó a llorar. ¿Crees que le dije algo malo? | Open Subtitles | ثم، شرعت في البكاء هل قلت شيئاً خطاً أم ماذا؟ |
No, entonces el patrullero no tocó, pero nos da una línea de tiempo. | Open Subtitles | لا، لذا لم تطرق الدورية الباب ولكن ذلك يمنحنا خطاً زمنياً |
Se ha establecido un programa de capacitación para los consultores encargados de una línea telefónica de socorro existente en el Centro. | UN | ووضع برنامج تدريب للمستشارين الذين يديرون خطاً تلفونياً للطوارئ بالمركز. |
Procede, no obstante, señalar que esta disposición es más una línea de conducta general que una medida vinculante. | UN | ومع ذلك يجدر التوضيح أن هذا الحكم يمثل خطاً للسوك العام أكثر من كونه تدبيراً ملزماً. |
El proyecto estableció también una línea de emergencia para maestros. | UN | وقد فتح البرنامج أيضا خطاً هاتفياً مباشراً للمعلمين. |
Se han penalizado los castigos corporales, se ha habilitado una línea telefónica de emergencia y se ha prestado atención a los niños nacidos de padres no casados. | UN | وجرَّمت العقاب البدني، وأنشأت خطاً ساخناً، وتقدم الرعاية إلى الأطفال الذين وُلدوا خارج إطار الزواج. |
También se estableció una línea telefónica dedicada a las personas que desearan comunicar en forma directa sus necesidades. | UN | ودشنت الوزارة أيضاً خطاً هاتفياً ساخناً ليتمكن الأفراد من الإبلاغ عن احتياجاتهم بشكل مباشر. |
En función de la incidencia de la contaminación y de posibles medidas de rehabilitación, la intensidad de la contaminación constituye una línea divisoria general para las estrategias de gestión. | UN | واعتماداً على حدوث التلوث وتدابير المعالجة المحتملة، فإن كثافة التلوث تعتبر خطاً فاصلاً عاماً في استراتيجيات الإدارة. |
En función de la incidencia de la contaminación y de posibles medidas de rehabilitación, la intensidad de la contaminación constituye una línea divisoria general para las estrategias de gestión. | UN | واعتماداً على حدوث التلوث وتدابير المعالجة المحتملة، فإن كثافة التلوث تعتبر خطاً فاصلاً عاماً في استراتيجيات الإدارة. |
Pienso que sería un error, pero no me interpondré en su camino. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا سيكون خطاً ولكنني لن أقف في طريقك |
Los problemas a que hace frente Myanmar son delicados y complejos, y sería un grave error llegar a la conclusión de que pueden superarse de la noche a la mañana. | UN | وتتسم التحديات التي تواجه ميانمار بالحساسية والتعقيد، ويخطئ خطاً جسيماً من يعتقد بإمكانية التغلب عليها بين عشية وضحاها. |
Podrían establecer líneas telefónicas de urgencia o dar direcciones electrónicas para hacer denuncias. | UN | كما يمكنها أن تزود خطاً هاتفياً مباشراً أو عنواناً إلكترونيا لتلقي الشكاوى. |
Como consecuencia de esa evaluación, el Ministerio de Infraestructura prorrogó 13 líneas de autobuses humanitarios durante otro año y cerró 2. | UN | ونتيجة لهذا التقييم، مددت وزارة البنى التحتية 13 خطاً من خطوط الحافلات الإنسانية لمدة سنة أخرى وأغلقت خطين منها. |
¡Oh, no, madre... creeme cuando te digo que no hice nada malo! | Open Subtitles | لا، يا أمي فأنا أعلم بأنكِ ستصدقيني عندما أقول بأنني لم أرتكب خطاً |
El Comité también recomienda al Estado Parte que fije un umbral oficial de pobreza, que le permita determinar su alcance y vigilar y evaluar los avances realizados para aliviarla. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد خطاً رسمياً لتحديد الفقر يمكنها من معرفة مدى انتشار الفقر ومن رصد وتقييم التقدم المحرز للتخفيف من وطأته. |
-ok, para su ultimo ejercicio vamos emparejarnos recuerden mantener contacto visual y mantener abierta la linea de compartir. | Open Subtitles | لأخر تدريب دعونا نكون ازواجاً تذكر المحافظة على تواصل العين وابقي خطاً مفتوحاً من المشاركة |
Se han incluido en la lista 32 renglones arancelarios. | UN | وتضمنت القائمة اثنتين وثلاثين خطاً تعريفياً. |
Con financiamiento del Gobierno australiano, también puso en marcha un servicio de asistencia telefónica confidencial durante las 24 horas, que ofrece la ayuda inmediata de asesores experimentados. | UN | كما أنها أنشأت خطاً ساخناً للمساعدة السرية الممولة من الحكومة الأسترالية، لتقديم مساعدة عاجلة من مستشارين ذوي خبرة. |
Estoy abriendo comunicación con la compañía telefónica ahora mismo. | Open Subtitles | أنا أفتح خطاً مع شركة الهاتف الان |