Por consiguiente, es vital incluir a las personas con discapacidad en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ومن المهم لذلك إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في خطة التنمية بعد عام 2015. |
Los derechos y el bienestar de los niños deben ocupar un lugar central en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي وضع حقوق الأطفال ورعايتهم في قلب خطة التنمية بعد عام 2015. |
De ahí que la agenda para el desarrollo después de 2015 deba incluir estrategias que se concentren especialmente en los niños. | UN | ويجب لذلك أن تشمل خطة التنمية بعد عام 2015 استراتيجيات تركز على الأطفال على وجه الخصوص. |
Sus derechos deben tenerse en cuenta en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي أن تؤخذ حقوقهم في الحسبان في خطة التنمية بعد عام 2015. |
Además, es probable que los gastos totales de la KUFPEC TUNISIA se hayan reducido por el retraso en las actividades de explotación, como resultado de las economías obtenidas a raíz de los cambios que la KUFPEC introdujo en el plan de explotación después del 2 de agosto de 1990. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأخر في التنمية ربما كان قد عمل على تخفيض مجموع مصروفات فرع تونس، نتيجة لوفورات الكلفة الناجمة عن التغيرات التي أجرتها الشركة في خطة التنمية بعد 2 آب/أغسطس 1990. |
Por ello, el aborto no puede imponerse como derecho en el marco de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي لذلك ألا يفرض الإجهاض باعتباره حقا بموجب خطة التنمية بعد عام 2015. |
La organización participó en debates en línea para la consulta temática mundial sobre la educación y la discapacidad en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | شاركت المنظمة في مناقشات عبر الإنترنت في المشاورة الموضوعية العالمية بشأن التعليم والإعاقة في خطة التنمية بعد عام 2015. |
Esas estrategias pueden figurar en las deliberaciones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ويمكن أن تكون هذه الاستراتيجيات جزءا من المداولات بشأن خطة التنمية بعد عام 2015. |
En la agenda para el desarrollo después de 2015 deberán considerarse varios asuntos que no se incorporaron debidamente en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 71 - وقال إنه يلزم التصدي لعدد من التحديات التي لم يعكسها إطار الأهداف الإنمائية للألفية في خطة التنمية بعد عام 2015. |
Por otra parte, insta a la comunidad internacional a tomar como base de la agenda para el desarrollo después de 2015 los logros obtenidos en la consecución de los ODM, y mejorarlos mediante el establecimiento de normas cualitativas en el sector de la educación. | UN | وحثت المجتمع الدولي على أن يبني على المكاسب التي تحققت من الأهداف الإنمائية للألفية وذلك في خطة التنمية بعد عام 2015 من خلال وضع معايير نوعية لقطاع التعليم. |
Zambia aguarda con interés la inclusión de los derechos de los niños en todas las esferas del desarrollo sostenible de conformidad con la agenda para el desarrollo después de 2015, y exhorta a la ampliación de la cooperación y las asociaciones internacionales. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن زامبيا تتطلع إلى إدراج حقوق الطفل في جميع مجالات التنمية المستدامة في إطار خطة التنمية بعد عام 2015 ودعت إلى زيادة التعاون والشراكات الدولية. |
Los gobiernos deben mantener su compromiso con el progreso social y se les debe dar margen para que formulen estrategias que reflejen las prioridades nacionales, en particular en un momento en que la comunidad internacional se prepara para definir la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي أن تظل الحكومات ملتزمة بالاستراتيجيات التي تعكس الأولويات الوطنية، وخاصة وأن المجتمع الدولي يستعد لتحديد خطة التنمية بعد عام 2015. |
La agenda para el desarrollo después de 2015 debe incluir objetivos cuantitativos con metas medibles sobre personas con discapacidad y sobre cooperación internacional. Es preciso tomar medidas concretas para incorporar a las personas con discapacidad a escala mundial, regional y nacional. | UN | ويجب أن تتضمن خطة التنمية بعد عام 2015 أهدافا كمية ذات غايات يمكن قياسها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وتلزم تدابير ملموسة تُطبق على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
El aprendizaje de la experiencia anterior en materia de objetivos de desarrollo ofrece una oportunidad de impulsar la agenda para el desarrollo después de 2015, cuyo objetivo debería ser agilizar la eliminación de todas las formas de pobreza y conseguir trabajo productivo y decente para todos. | UN | وأتاح التعلم من تنفيذ الأهداف الإنمائية في الماضي فرصة لدعم خطة التنمية بعد عام 2015، التي ينبغي أن تهدف إلى التعجيل بالقضاء على جميع أشكال الفقر وتوفير عمل منتج ولائق للجميع. |
15. En relación con la agenda para el desarrollo después de 2015, el orador dice que el camino hacia un desarrollo sostenible abarca numerosas cuestiones intersectoriales. | UN | 15 - وانتقل إلى خطة التنمية بعد عام 2015، فأشار إلى أن الطريق نحو التنمية المستدامة يضم كثيرا من القضايا الشاملة. |
Los debates sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 ofrecen una perspectiva valiosa sobre la prevención de la delincuencia, la justicia penal, la corrupción y la lucha contra el terrorismo. | UN | وتقدم المناقشات بشأن خطة التنمية بعد عام 2015 منظورا قيما في ما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية والفساد ومكافحة الإرهاب. |
Su país acoge con satisfacción los preparativos del 13º Congreso y reconoce la importancia de sus posibles aportaciones a la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأعرب عن ترحيب بلده بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر، وإقراره بأهمية مساهماتها المحتملة في خطة التنمية بعد عام 2015. |
La consulta temática global sobre el hambre, la seguridad alimentaria y la nutrición contribuirá a que esos asuntos sigan ocupando un lugar prominente en la agenda para el desarrollo después de 2015, ya que es necesario comenzar a mirar más allá de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, hacia la erradicación total del hambre, en consonancia con la campaña del Secretario General " Reto: Hambre Cero " . | UN | وتهدف المشاورة المواضيعية العالمية بشأن الجوع والأمن الغذائي والتغذوي إلى جعل هذه القضايا تحتل موقع الصدارة في خطة التنمية بعد عام 2015، حيث أنه من الضروري البدء في التطلع إلى ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء التام على الجوع، تمشياً مع مبادرة الأمين العام عن تحدي القضاء على الجوع. |
Por último, el orador insiste en que la agenda para el desarrollo después de 2015 debe tener en cuenta las causas profundas de la desigualdad y aumentar la capacidad de las personas para liberarse de la pobreza, ya que la protección social por sí sola no garantiza la cohesión ni la integración nacional. | UN | وأكد في الختام على ضرورة أن تتصدى خطة التنمية بعد عام 2015 للأسباب الجذرية لعدم المساواة وبناء قدرة الأفراد على إخراج أنفسهم من دائرة الفقر حيث أن الحماية الاجتماعية وحدها لن تكفل الإدماج والتضافر على الصعيد الوطني. |
El plazo para el logro de los ODM está muy próximo y la comunidad internacional está tratando de definir la agenda para el desarrollo después de 2015, por lo que se necesitan medidas rápidas y eficaces para abordar el problema del desempleo y la desigualdad social y garantizar la protección social. | UN | ومع سرعة اقتراب الموعد النهائي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسعي المجتمع الدولي لتحديد خطة التنمية بعد عام 2015، سيلزم عمل سريع وفعال للتصدي للبطالة وعدم المساواة الاجتماعية ولضمان الحماية الاجتماعية. |
78. La KUFPEC afirma que a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq las actividades de explotación terminaron prácticamente con dos años de retraso, debido en parte al retraso de las perforaciones de evaluación así como a los cambios introducidos en el plan de explotación después del 2 de agosto de 1990. | UN | 78- وتدعي الشركة أن غزو العراق واحتلاله الكويت قد أخر إتمام أعمال التنمية مدة سنتين تقريباً، ويعزى ذلك جزئياً إلى تأخر أعمال الحفر التقييمي، لكنه يعزى أيضاً إلى ما أجرته من تغييرات في خطة التنمية بعد 2 آب/أغسطس 1990. |