Expresa la esperanza de que los derechos de los niños se incorporen a cualquier agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأعرب عن الأمل في إدماج حقوق الطفل في أي خطة تنمية لما بعد عام 2015. |
El Foro anima a los gobiernos a que hagan realidad una agenda para el desarrollo después de 2015 que tenga en cuenta la discapacidad. | UN | ويشجع المنتدى على وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشمل مسائل الإعاقة. |
La renovación del compromiso con la Plataforma de Acción de Beijing es un precursor necesario para cualquier agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وتجديد الالتزام بمنهاج عمل بيجين هو شرط مسبق ضروري لأي خطة تنمية لما بعد عام 2015. |
Hoy en día, nos encontramos en otro momento crítico, tratando de definir una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 82 - نجد أنفسنا اليوم عند منعطف كبير آخر، ونحن نحاول أن نحدد خطة تنمية لما بعد عام 2015. |
Otro delegado pidió a la UNCTAD que procurara que la agenda de desarrollo posterior a 2015 no solo consolidara los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sino que permitiera a los países en desarrollo y los países menos adelantados responder adecuadamente a los desafíos de desarrollo del siglo XXI. | UN | ودعا مندوب آخر الأونكتاد إلى أن يبذل جهوده من أجل بلورة خطة تنمية لما بعد عام 2015 لا تقتصر على تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل تتيح تمكين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من الاستجابة على النحو المناسب لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Se observó que en el informe se afirmaba que las consultas sobre la agenda de desarrollo para después de 2015 eran una de las razones por las que se reestructuraba la Comisión. | UN | 118 - ولوحظ أن التقرير يشير إلى مشاورات بشأن خطة تنمية لما بعد عام 2015 كأحد أسباب إعادة هيكلة اللجنة. |
Pax Romana y otras organizaciones dirigidas por jóvenes y al servicio de los jóvenes están comprometidas a forjar una alianza sólida en pro del desarrollo sostenible y desean colaborar con los Estados Miembros y otras partes interesadas para lograr una agenda para el desarrollo después de 2015 inclusiva. | UN | وتلتزم باكس رومانا وغيرها من المنظمات التي يقودها الشباب وتخدم الشباب بإقامة شراكة معقولة لأغراض التنمية المستدامة؛ وهي تتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء ومع أصحاب المصلحة الآخرين من أجل إعداد خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتسم بطابع الشمول للجميع. |
Mozambique está comprometido con el esfuerzo mundial por crear una agenda para el desarrollo después de 2015 que responda adecuadamente a la búsqueda de un mundo apto para todos. | UN | إن موزامبيق ملتزمة بالجهد العالمي المبذول لوضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تستجيب على النحو المناسب للسعي إلى إيجاد عالم صالح للجميع. |
Esta convicción guiará la elaboración de una agenda para el desarrollo después de 2015 transformadora y beneficiosa para los ciudadanos de los Estados miembros de la CARICOM. | UN | وهذا الإيمان يُهتدى به عند وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتسم بطابع تحويلي وتفيد مواطني الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
2. Informe sobre los países menos adelantados, 2014. Crecimiento con transformación estructural: una agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | 2- تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2014: النمو المقترن بتحول هيكلي - خطة تنمية لما بعد عام 2015 |
Informe sobre los países menos adelantados, 2014. Crecimiento con transformación estructural: una agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2014: النمو المقترن بتحول هيكلي - خطة تنمية لما بعد عام 2015 |
Dada la importante contribución que había realizado el crecimiento económico impulsado por el comercio al incremento de la generación de ingresos nacionales, resultaba esencial que cualquier agenda para el desarrollo después de 2015 incluyera necesariamente el crecimiento económico como pilar clave de sus medios de aplicación. | UN | وبالنظر إلى الإسهام المهم الذي قدمه النمو الاقتصادي الذي تقوده التجارة لزيادة توليد الإيرادات المحلية، فإنه من الضروري أن تتضمن أي خطة تنمية لما بعد عام 2015 النمو الاقتصادي باعتباره دعامة أساسية لوسائل تنفيذها. |
Además, en el marco macroeconómico mundial, sobre todo teniendo en cuenta la necesidad de avanzar en pro de una agenda para el desarrollo después de 2015, es indispensable dejar atrás la antigua retórica de un desarrollo centrado en el crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه في سياق الاقتصاد الكلي العالمي، لا سيما عند النظر في الحاجة إلى التحرك نحو خطة تنمية لما بعد عام 2015 محدثة للتحولات، يتسم التعليم الجيد بأهمية شديدة في الانتقال من مرحلة خطاب التنمية المنمق المتركز حول النمو. |
Además, ONU-Mujeres seguirá aumentando su participación en los diversos procesos intergubernamentales y contribuciones a ellos a medida que los Estados Miembros trabajen en pro de una agenda para el desarrollo después de 2015 y participen en otros procesos, entre ellos el examen al cabo de 20 años de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وستواصل الهيئة تعزيز تعاونها مع مختلف العمليات الحكومية الدولية ومساهماتها فيها في الوقت الذي تعمل فيه الدول الأعضاء على وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 وتشارك في عمليات أخرى، بما في ذلك استعراض تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين بعد عشرين عاما. |
Además, en el contexto macroeconómico mundial, sobre todo teniendo en cuenta la necesidad de avanzar en pro de una agenda para el desarrollo después de 2015, de carácter transformador, es indispensable dejar atrás la antigua retórica de un desarrollo centrado en el crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه في سياق الاقتصاد الكلي العالمي، لا سيما عند النظر في الحاجة إلى التحرك نحو خطة تنمية لما بعد عام 2015 محدثة للتحولات، يتسم التعليم الجيد بأهمية شديدة للانتقال من مرحلة الخطاب القديم للتنمية المرتكزة على النمو. |
9.13 El subprograma garantizará que África siga siendo una prioridad en la formulación de una agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible, y en su aplicación en el futuro. | UN | 9-13 وسوف يكفل هذا البرنامج الفرعي أن تبقى أفريقيا أولوية عند وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة وأثناء تنفيذها في المستقبل. |
Su delegación desea subrayar la importancia de elaborar una agenda para el desarrollo después de 2015 que incorpore plenamente las tres dimensiones del desarrollo sostenible de manera coherente y equilibrada y que se centre en las medidas para erradicar la pobreza, proteger el medio ambiente y alentar un desarrollo social y económico inclusivo en armonía con la naturaleza. | UN | ويود وفده التأكيد على أهمية وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشمل بشكل تام الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة بطريقة متسقة ومتوازنة، وتدور حول أنشطة القضاء على الفقر، وحماية البيئة، وتشجيع التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة للجميع والمنسجمة مع الطبيعة. |
Su delegación aguarda con interés la conferencia de Addis Abeba y está dispuesta a contribuir a una agenda para el desarrollo después de 2015 que promueva un sistema económico en favor de los pobres que reduzca las desigualdades, en vez de marginar aún más a los países menos adelantados. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يتطلع إلى مؤتمر أديس أبابا وعلى أهبة الاستعداد للمشاركة في خطة تنمية لما بعد عام 2015 تشجع إرساء نظام اقتصادي مؤات للفقراء يحد من التفاوتات بدلاً من زيادة تهميش أقل البلدان نموا. |
Los países del FOCALAE reafirmaron su compromiso de luchar contra la pobreza, alcanzar todos los ODM y trabajar en pro de una agenda para el desarrollo después de 2015, ambiciosa y aplicable, centrada en la erradicación de la pobreza, la promoción del desarrollo sostenible y el crecimiento equitativo e incluyente. | UN | وكرّرت بلدان منتدى التعاون بين شرق آسيا وأمريكا اللاتينية تأكيدها على الالتزام بمكافحة الفقر، وتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، والعمل من أجل وضع خطة تنمية لما بعد 2015 متسمة بالطموح وقابلة للتنفيذ ومركزة على مسائل القضاء على الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة، والنمو العادل والشامل. |
Como están las cosas, ninguna agenda para el desarrollo después de 2015 conseguirá ser transformativa y sus logros serán limitados y desiguales si los derechos de salud sexual y reproductiva de las mujeres y las niñas no se incluyen de forma significativa como componente indispensable para el desarrollo equitativo y sostenible. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن أي خطة تنمية لما بعد عام 2015 ستفشل في تحقيق تحوّلات حقيقية وتكون محدودة ومتفاوتة في إنجازاتها ما لم تتضمن الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات على نحو مجدٍ كمكوّن أصيل من التنمية المنصفة والمستدامة. |
Otro delegado pidió a la UNCTAD que procurara que la agenda de desarrollo posterior a 2015 no solo consolidara los Objetivos de Desarrollo del Milenio, sino que permitiera a los países en desarrollo y los países menos adelantados responder adecuadamente a los desafíos de desarrollo del siglo XXI. | UN | ودعا مندوب آخر الأونكتاد إلى أن يبذل جهوده من أجل بلورة خطة تنمية لما بعد عام 2015 لا تقتصر على تعزيز الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل تتيح تمكين البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من الاستجابة على النحو المناسب لتحديات التنمية في القرن الحادي والعشرين. |
Se observó que en el informe se afirmaba que las consultas sobre la agenda de desarrollo para después de 2015 eran una de las razones por las que se reestructuraba la organización. | UN | 15 - ولوحظ أن التقرير يشير إلى مشاورات بشأن خطة تنمية لما بعد عام 2015 كأحد أسباب إعادة هيكلة المنظمة. |