"خطراً على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un peligro para la
        
    • una amenaza para la
        
    • un riesgo para la
        
    • una amenaza a
        
    • en peligro la
        
    • un peligro para sí
        
    • en peligro el
        
    • riesgos para la
        
    • un peligro para su
        
    • un riesgo para su
        
    • una amenaza para su
        
    • peligro a
        
    • riesgo para el
        
    • peligrosa para la
        
    • un peligro para el
        
    De acuerdo con sus estudios, las drogas ilícitas siguen siendo un peligro para la salud en muchos países del mundo. UN ووفقاً لدراساته الاستقصائية، لا تزال المخدرات غير المشروعة تشكل خطراً على الصحة في العديد من بلدان العالم.
    Se convierte así en un peligro para la población civil en general. UN وبهذا يصبحون خطراً على مجموع السكان المدنيين.
    Según esas acusaciones, el Iraq podría entregar esas armas a organizaciones terroristas que constituyen una amenaza para la seguridad mundial. UN ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي.
    Esas armas siguen representando una amenaza para la supervivencia de la humanidad. UN فهذه اﻷسلحة لا تزال تشكل خطراً على بقاء البشرية.
    Se considera que las profesionales del sexo son un riesgo para la salud pública, pero esta es una percepción falsa. UN ويُنظر إلى العاملات في مجال الجنس على أنهن يشكلن خطراً على الصحة العامة. ولكن هذه فكرة زائفة.
    Concluyeron que no existía evidencia creíble y, por lo tanto, no representaban una amenaza a la seguridad nacional. Open Subtitles ‫استنتجوا أنه لا يوجد أدلة موثوقة ‫لذا اعتبروا أنها لا تشكّل خطراً ‫على الأمن القومي
    F. Traslado de vehículos que representan un peligro para la seguridad pública UN واو - إزاحة المركبات التي تشكل خطراً على عامة الناس
    Posteriormente se ordenó su deportación al Irán por considerarse que representaba un peligro para la sociedad australiana. UN وبعد ذلك تم إصدار أمر بإبعاده إلى إيران على أساس أنه يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.
    Por lo tanto, no representan un peligro para la población civil después del cese de las hostilidades. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه الأنواع لا تشكل خطراً على السكان المدنيين بعد انتهاء العمليات القتالية.
    El tribunal concluyó que constituía un peligro para la sociedad y que su rehabilitación era imposible. UN وخلصت المحكمة إلى أنه يشكل خطراً على المجتمع وإلى استحالة تصحيح سلوكه.
    Por consiguiente, nos preocupa el hecho de que esa situación pueda constituir también una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN ويقلقنا بالتالي أن هذه الحالة قد تشكل خطراً على السلم واﻷمن العالميين كذلك.
    A su juicio, estas circunstancias no demostraban que él constituyese una amenaza para la seguridad nacional. UN وفي رأيه أن هذه الظروف لم تثبت أنه يمثل خطراً على الأمن القومي.
    Desde su punto de vista, el autor no representa una amenaza para la sociedad, tal como concluyó la División de Apelaciones. UN وفي رأي المحامي أن صاحب البلاغ لا يمثل خطراً على المجتمع، كما استنتجت دائرة الاستئناف ذلك.
    Sin embargo, lo más importante es que no debemos olvidar que, ante todo, la existencia de esas armas es una amenaza para la supervivencia de la humanidad y de nuestro planeta. UN بيد أن الأهم من ذلك هو ألا ننسى أن وجود هذه الأسلحة يشكل, في المقام الأول، خطراً على بقاء البشرية وعلى بقاء كوكبنا.
    Los embarazos suponen un riesgo para la vida de la madre. Cada año mueren 585.000 mujeres por complicaciones del embarazo y el parto. UN وتشكل حالات الحمل خطراً على حياة الأم، إذ تتوفى 000 585 امرأة سنوياً من مضاعفات تحصل أثناء الحمل والولادة.
    Esa agua se utiliza para cocinar, para lavar y para bañarse y puede suponer un riesgo para la salud. UN ويُستخدم الماء في الطبخ والغسل والاستحمام، ويمكن أن يمثل خطراً على الصحة.
    En el momento de la expulsión y aun en la fecha actual, el autor sigue sin saber por qué se lo consideró un riesgo para la seguridad en Suecia. UN ولا يزال صاحب البلاغ، منذ تنفيذ أمر الطرد وإلى حد الآن، يجهل سبب اعتبار تمثيله خطراً على الأمن في السويد.
    El embarazo sigue siendo una amenaza a la promoción de la carrera. UN ولا يزال الحمل يمثل خطراً على الترقية المهنية.
    Osama bin Laden, un hombre que asesinó a millares de personas provenientes de docenas de países, nunca más pondrá en peligro la paz del mundo. UN ولن يشكل أسامة بن لادن، الرجل الذي قتل آلاف البشر من عشرات البلدان، خطراً على السلام في العالم مرة أخرى أبدا.
    Esos niños presentan un peligro para sí y para otros y hasta ahora no se ha vislumbrado ninguna solución de los problemas de este pequeño grupo. UN فهم يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى اﻵخرين. ولم يظهر بعد أفقُ حل المشكلة هذه المجموعة الصغيرة.
    No hay pruebas de que realizasen actos que violasen las leyes del Reino o que pusiesen en peligro el orden público. UN ولا توجد بينة على أنهم قاموا بأعمال تخالف قانون المملكة أو تمثل خطراً على الأمن العام.
    La mayoría de los componentes químicos son benignos, pero existe una creciente preocupación de que algunos puedan suponer riesgos para la salud pública y el medio ambiente. UN ومعظم المكونات الكيميائية حميدة، إلا أن هناك انشغال متزايد من أن بعضها قد يشكل خطراً على الصحة العامة والبيئة.
    Ese examen evidenció que no existía ninguna anomalía que pudiera constituir un peligro para su salud. UN ولم يكشف هذا الفحص عن وجود أي خلل يمكن أن يشكل خطراً على صحته.
    Esto pone de manifiesto la gran medida en que se recurre a contratos y servicios de consultoría en la ejecución de los programas, lo cual constituye un riesgo para su estabilidad. UN ويدل ذلك على اعتماد كبير على إبرام عقود وخدمات استشارية لتنفيذ البرامج ويشكل خطراً على استقرار عملية تنفيذ البرامج.
    El logro de este objetivo no será fácil, no sólo en lo que toca a la armamentización sino también por cuanto muchos Estados consideran la militarización del espacio ultraterrestre como una amenaza para su seguridad. UN إن تحقيق هذا الهدف لن يكون سهلاً، حيث تعتبر دول كثيرة أن تسليح الفضاء الخارجي، فضلا عن استخدامه لأغراض عسكرية، يشكل خطراً على أمنها.
    Todos hemos condenado el terrorismo, que causa inestabilidad y pone en peligro a la comunidad internacional. UN لقد أدنَّا جميعا الإرهاب باعتباره أحد عوامل عدم الاستقرار ويمثل خطراً على المجتمع الدولي.
    La contaminación química relacionada con la minería artesanal puede presentar un riesgo para el feto o para los lactantes. UN ويمكن للتلوث الكيميائي من منجم حرفي أن يشكل خطراً على طفل لم يولد بعد أو على الأطفال الرضع.
    Los Estados miembros podían negarse a conceder una patente de un invento cuya explotación comercial podía ser peligrosa para la vida o la salud o perjudicar gravemente el medio ambiente. UN ويمكن للدول الأعضاء أن ترفض منح براءة لاختراع قد يكون استغلاله التجاري خطراً على الحياة أو الصحة أو مضراً جداً بالبيئة.
    En efecto, ese producto químico constituía un peligro para el medio ambiente. UN فهذه المادة الكيميائية حقيقةً تشكل خطراً على البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus