Tales ensayos representan un retroceso para los esfuerzos internacionales de no proliferación y constituyen un riesgo para la salud humana y para el medio ambiente en las zonas afectadas. | UN | فهذه التجارب تمثل تراجعا لجهود عدم الانتشار الدولية، وقد تشكل خطرا على الصحة البشرية والبيئة في المناطق المتضررة. |
Se ha determinado que la mutilación genital de la mujer constituye un riesgo para la salud reproductiva y una violación de los derechos humanos de la mujer. | UN | واعتبر أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى يمثل خطرا على الصحة اﻹنجابية وانتهاكا لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
La contaminación del aire no sólo significa un riesgo para la salud sino que tiene también efectos perjudiciales en las precipitaciones. | UN | فتلوث الهواء لا يشكل خطرا على الصحة فحسب، بل له أيضا آثار ضارة على التساقطات. |
La mayor parte de los vertederos existentes no se administran debidamente y constituyen un peligro para la salud. | UN | ومعظم مقالب النفايات القائمة لا تدار إدارة سليمة وتمثل خطرا على الصحة البشرية. |
La amalgamación con mercurio, una práctica común en la extracción informal en pequeña escala de oro, plantea un peligro para la salud y el medio ambiente. | UN | ويمثل المزج مع الزئبق، وهو ممارسة معتادة في التعدين للذهب ضيق النطاق غير الرسمي، خطرا على الصحة والبيئة. |
Asimismo, el importador que prevea adquirir ciertos productos industriales que se consideran peligrosos para la salud, la seguridad, el orden o la moral pública, o ciertas mercancías que puedan ser objeto de fraude internacional o de un tráfico clandestino, estará obligado a solicitar previamente una autorización del Gobierno. | UN | كذلك، فالمستورد الذي قد يعتزم شراء بعض المنتجات الصناعية التي تعتبر خطرا على الصحة أو الأمن أو النظام أو الأخلاق العامة، أو بعض البضائع التي يمكن أن تكون موضوع احتيال دولي أو صفقة سرية، فيخضع لالتزام مسبق، وهو أن يطلب ترخيصا من الحكومة. |
Los equipos se emplean para fines de comprobación de drogas y están compuestos de manera tal que no es fácil recuperar ninguna droga a fin de que pueda emplearse para un uso indebido o constituya un riesgo para la salud pública. | UN | وتستخدم اﻷدوات في أغراض اختبار المخدرات وهي مكونة بطريقة لا يمكن معها استرجاع أي مخدر بسهولة بكمية تتيح إمكانية إساءة استعمال أو تمثل خطرا على الصحة العامة. |
Esos medicamentos plantean un riesgo para la salud pública. | UN | فهي تشكل خطرا على الصحة العامة. |
La afirmación de que la prostitución constituye un riesgo para la salud pública se justifica por la promiscuidad que entraña, que a su vez conduce a la proliferación de las enfermedades venéreas. | UN | 32 - وأوضحت أن القول بأن البغاء يشكل خطرا على الصحة العامة تسنده الإباحية التي ينطوي عليها، مما يؤدي بدوره إلى تفشى الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
El deterioro y la contaminación de la captura de las pesquerías artesanales pueden crear una significativa fuente de inseguridad alimentaria o incluso un riesgo para la salud pública. | UN | وقد يشكل تلف وتلوث مصائد الأسماك الحرفية مصدرا هاما من مصادر انعدام الأمن الغذائي بل وقد يشكل خطرا على الصحة العامة(). |
20. Por lo que se refiere a la prevención de los abortos ilegales y practicados en condiciones de riesgo, dice que se ha modificado la ley sobre el aborto; se permite ahora a los médicos poner fin a un embarazo si éste supone un riesgo para la salud física o mental de la madre o si se determina que el feto sufre de problemas de salud graves. | UN | 20 - وفيما يتعلق بمنع الإجهاض غير المأمون وغير القانوني، أشارت إلى أنه تم تنقيح قانون الإجهاض؛ وأصبح من المسموح به للأطباء حاليا إنهاء حمل ما إذا كان يشكل خطرا على الصحة البدنية أو العقلية للأُم، أو إذا وُجد أن الجنين يعاني من مشاكل صحية جسيمة. |
En ningún caso pueden autorizarse pruebas que entrañen un riesgo para la salud o constituyan un trato cruel, inhumano o degradante (art. 87.5). | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال الإذن بالحصول على أدلة تشكل خطرا على الصحة أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة (المادة 87-5). |
6. El Sr. Bené (Observador de la Santa Sede) dice que su delegación está preocupada por que el proyecto de resolución pueda crear la impresión errónea de que el embarazo precoz, per se, constituye un riesgo para la salud. | UN | 6 - السيد بينيه (المراقب عن الكرسي الرسولي)، أعرب عن قلق وفده لأن مشروع القرار قد يعطي انطباعا مغلوطا بأن الحمل المبكر، بحد ذاته، يشكل خطرا على الصحة. |
El representante del talibán en Islamabad informó al Relator Especial de que las drogas, además de constituir un peligro para la salud, eran " malas " desde el punto de vista del Islam, y que los talibanes estaban dispuestos a cooperar con la comunidad internacional en su eliminación. | UN | وأبلغ ممثل حركة طالبان في إسلام أباد المقرر الخاص بأنه إلى جانب أن المخدرات تشكل خطرا على الصحة فإنها مكروهة أيضا في اﻹسلام، وأعرب عن استعداد الحركة على التعاون مع المجتمع الدولي في القضاء عليها. |
Los agentes contaminantes orgánicos persistentes son sustancias químicas persistentes y bioacumulativas que suponen un peligro para la salud humana y para el medio ambiente. | UN | ١٢ - الملوثات العضوية الشبثة هي مواد كيميائية شبثة وتراكمية وتشكل خطرا على الصحة البشرية والبيئية. |
También se concluyó un importante proyecto de ordenación de aguas pluviales en Bodden Town, en donde las inundaciones anuales durante la temporada de lluvias estaban entrañando un peligro para la salud pública. | UN | كما تم الانتهاء من أحد المشاريع الكبرى لإدارة مياه الأمطار في بودن تاون التي أصبح فيها الفيضان السنوي خلال مواسم الأمطار يشكل خطرا على الصحة العامة. |
124. Los efectos de los accidentes ecológicos, nucleares o de otro tipo, además de representar un peligro para la salud, pueden contaminar las tierras, los mares, los ríos, el aire y la atmósfera. | UN | ٤٢١- وآثار الحوادث الايكولوجية، سواء أكانت نووية أم غير نووية، لا تشكل خطرا على الصحة فحسب. فهي قد تلوث أيضا الأراضي، والبحار، والمجاري المائية، والهواء، والجو. |
32. La UNODC ha empezado a elaborar disposiciones legislativas modelo contra los medicamentos fraudulentos que plantean un peligro para la salud, en consonancia con la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | 32- وبدأ المكتب وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الأدوية المغشوشة التي تشكل خطرا على الصحة العامة، وفقا لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
Asimismo, el importador que prevea adquirir ciertos productos industriales que se consideran peligrosos para la salud, la seguridad, el orden o la moral pública, o ciertas mercancías que puedan ser objeto de fraude internacional o tráfico clandestino, estará obligado a solicitar previamente una autorización del Gobierno. | UN | وبالمثل، فإن على المستورد الذي يعتزم شراء بعض المنتجات الصناعية التي تعتبر خطرا على الصحة أو الأمن أو النظام أو الأخلاق العامة، أو بعض البضائع التي يمكن أن تكون موضوع احتيال دولي أو صفقة سرية، عليه الالتزام مسبقا بطلب ترخيص من الحكومة. |
2) El que depositare, sin la debida autorización, desechos que contengan materiales explosivos, inflamables o radiactivos, o peligrosos para la salud y el medio ambiente, será castigado con la pena prevista en el párrafo 1); | UN | (2) أي شخص يتخلص، دون الحصول على التصريح المنصوص عليه في القانون - من النفايات التي تحتوي على مواد متفجرة، أو قابلة للاشتعال، أو مشعة، أو تشكل خطرا على الصحة والبيئة، يعاقب بمقتضى البند الفرعي (1). |
11. Es, pues, evidente que toda práctica discriminatoria o de estigmatización de los infectados pone en peligro la salud pública. | UN | ١١ - لذلك يتضح بجلاء أن ممارسات التمييز ضد اﻷشخاص المصابين ووصمهم تعتبر خطرا على الصحة العامة. |
También cooperó con otras organizaciones interesadas en la formulación de criterios armonizados de clasificación para los productos químicos que entrañan riesgos para la salud o para el medio ambiente. | UN | وتعاونت أيضا مع المنظمات اﻷخرى المعنية من أجل إعداد معايير متسقة لتصنيف المواد الكيميائية التي تمثل خطرا على الصحة أو البيئة. |