"خطر جسيم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un peligro grave
        
    • grave peligro
        
    • riesgo importante
        
    • un grave riesgo
        
    • gran peligro
        
    • constituye un peligro considerable
        
    • el grave
        
    • un daño
        
    • riesgo grave
        
    • grande el riesgo
        
    • una amenaza grave
        
    • que plantean una grave amenaza
        
    El criterio tradicional establece que sólo se tomarán medidas si existen pruebas científicas de la probabilidad de un peligro grave. UN فالنهج التقليدي لا يستلزم اتخاذ إجراء إلا في حالة وجود دليل علمي يثبت احتمال حدوث خطر جسيم.
    iii) El hecho constituye el único medio de salvaguardar un interés esencial del Estado que lo hace valer contra un peligro grave e inminente; UN ' ٣` أن يكون الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية للدولة التي تحتج به من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛
    Existe grave peligro de que la disposición debilite el imperio de la ley. UN وثمة خطر جسيم بأن يؤدي هذا الحكم إلى إضعاف سيادة القانون.
    Se ha afirmado que la inclusión del primero entrañaría un grave peligro de abuso del procedimiento. UN ورئي أن إدراج حق تقرير المصير يمكن أن ينطوي على خطر جسيم وهو إساءة استعمال اﻹجراء.
    Según el artículo 9, la obligación de notificar nacía solamente cuando el Estado de origen había determinado que había un riesgo importante. UN ولا يصبح الإخطار واجباً، بموجب المادة 9، إلا عندما تكون الدولة المصدر قد أجرت تقييماً يؤكد وجود خطر جسيم.
    El rápido avance tecnológico plantea un grave riesgo de que se produzca una brecha digital tanto entre los países como dentro de ellos. UN وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء.
    a) Ha sido el único medio de salvaguardar un interés esencial suyo respecto de un peligro grave e inminente; y UN )أ( أن الفعل كان الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ و
    a) El hecho sea el único medio de salvaguardar un interés esencial del Estado contra un peligro grave e inminente; y UN (أ) إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛
    El hecho de que una organización internacional invoque el estado de necesidad para cometer hechos internacionalmente ilícitos a fin de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave e inminente podría causar ambigüedad e interpretaciones inescrupulosas del carácter y los motivos de esos hechos. UN فالتذرع بضرورة قيام منظمة دولية بفعل غير مشروع دوليا لصون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يتهددها يمكن أن يؤدي إلى الغموض والتفسيرات غير القائمة على المبادئ لطبيعة وبواعث هذه الأفعال.
    Invocar el estado de necesidad en el caso de una organización internacional para cometer hechos internacionalmente ilícitos al objeto de salvaguardar un interés esencial contra un peligro grave e inminente podía dar lugar a ambigüedad y a interpretaciones inescrupulosas de la naturaleza y los motivos de esos hechos. UN واستظهار منظمة دولية بالضرورة لارتكاب أعمال غير مشروعة دوليا بغرض صون مصلحة أساسية من خطر جسيم ووشيك يهددها قد يؤدي إلى اللبس وإلى تفسيرات لا سند لها لطبيعة هذه الأعمال ودوافعها.
    a) Ese hecho haya sido el único medio de salvaguardar un interés esencial del Estado contra un peligro grave e inminente; y UN (أ) إذا كان هذا الفعل هو الوسيلة الوحيدة لصون مصلحة أساسية لهذه الدولة من خطر جسيم ووشيك يتهددها؛ و
    Se ha afirmado que la inclusión del primero entrañaría un grave peligro de abuso del procedimiento. UN وأشير إلى أن إدراج حق تقرير المصير يمكن أن ينطوي على خطر جسيم هو إساءة استعمال اﻹجراء.
    Por tanto, adoptar medidas para evitar una carrera de armamentos contribuiría a evitar un grave peligro para la paz y la seguridad mundiales. UN ومن ثم، فإن العمل على منع حدوث سباق تسلح من شأنه أن يساعد على درء خطر جسيم محيق بسلم الكرة الأرضية وأمنها.
    Sin embargo, a lo largo de la zona de operaciones sigue existiendo un grave peligro para los civiles a causa de los explosivos que puedan quedar sin detonar tras varios años de luchas. UN ولكن ما زال ثمة خطر جسيم على المدنيين في منطقة العمليات بأسرها من مخلفات الحرب من القتال الذي استمر عدة سنوات.
    Consciente de que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يمكن من تفادي خطر جسيم على السلام والأمن الدوليين،
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Huelga decir que esos vuelos también acarrearon un grave riesgo para la seguridad de los vuelos de aeronaves civiles en la región. UN وغني عن البيان أن هذه الرحلات الجوية نشأ عنها أيضا خطر جسيم على سلامة ملاحة الطائرات المدنية في المنطقة.
    La proliferación es un gran peligro que las Naciones Unidas no pueden pasar por alto sino que deben hacer frente de manera decisiva. UN والانتشار خطر جسيم لا يمكن أن تتجاهله الأمم المتحدة، بل يجب عليها أن تواجهه بكل حسم.
    14. Los gobiernos deben adoptar, cuando proceda, políticas en virtud de las cuales, si se descubre que un producto adolece de un defecto grave y/o constituye un peligro considerable aun cuando se utilice en forma adecuada, los fabricantes y/o distribuidores deban retirarlo y reemplazarlo o modificarlo, o sustituirlo por otro producto; si no es posible hacerlo en un plazo prudencial, debe darse al consumidor una compensación adecuada. UN 14- ينبغي أن تعتمد الحكومات، عند الاقتضاء، سياسات تقضي في حالة اتِّضاح عيب خطير بأحد المنتجات، و/أو في حالة تشكيله مصدر خطر جسيم وشديد حتى إذا استُعمِل استعمالاً سليماً، بإلزام الصانعين و/أو الموزِّعين بأن يسحبوه ويغيِّروه أو يعدِّلوه أو يستعيضوا عنه بمنتج آخر؛ وإذا تعذَّر القيام بذلك في غضون فترة معقولة من الزمن، ينبغي تعويض المستهلك تعويضاً مناسباً.
    Vemos claramente que a menos que la Declaración del Milenio se aplique a nivel mundial, se corre el grave peligro de que la clase marginada mundial de la que nos habló el Secretario General plantee un reto considerable para la paz, la prosperidad y la estabilidad del mundo. UN ونرى بوضوح أنه ما لم يطبق إعلان الألفية على نطاق العالم، سيكون هناك خطر جسيم من أن الطبقات الدنيا في العالم، التي تكلم عنها، ستصبح تحديا كبيرا لسلام العالم وازدهاره واستقراره.
    En otras palabras, ese Estado puede haber hecho una evaluación del riesgo de que la actividad prevista cause un daño transfronterizo sensible y haber llegado de buena fe a la conclusión de que no se derivarían tales efectos de dicha actividad. UN وبعبارات أخرى فقد تكون تلك الدولة قد أجرت تقييما ﻹمكانية أن ينطوي النشاط المزمع على التسبب في خطر جسيم عابر للحدود ثم خلصت بحسن نية إلى أنه لن تنجم عنه آثار من هذا القبيل.
    En casos concretos, la Policía Federal de Fronteras y la Oficina Federal de Policía Criminal pueden transmitir los datos personales a organismos públicos de otros países si ello les permite realizar sus labores de enjuiciamiento o evitar un riesgo grave planteado por el receptor. UN وفي الحالات الفردية، يمكن لشرطة الحدود الاتحادية وللمكتب الاتحادي للشرطة الجنائية إتاحة بيانات شخصية للوكالات العامة لبلدان أخرى إذا كان ذلك سيسمح لتلك الوكالات بأداء واجباتها التحوطية أو يهدف إلى تفادي خطر جسيم يتسبب فيه صاحب البيانات.
    " ... hace que sea grande el riesgo de que las medidas en materia de discapacidad queden nuevamente excluidas o marginadas de los programas de desarrollo puestos en marcha en respuesta al plan de seguimiento de [las principales conferencias y cumbres de] las Naciones Unidas ... UN " ... ثمة خطر جسيم من إغفال تدابير الإعاقة مرة أخرى أو تهميشها في البرامج الإنمائية التي بدأ العمل بها استجابة لخطة الأمم المتحدة لمتابعة [المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية التي تعقدها] ...
    Las minas plantean una amenaza grave y a largo plazo para el bienestar del pueblo camboyano. UN فاﻷلغام خطر جسيم طويل اﻷجل على رفاه شعب كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus