"خطر حدوث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el riesgo de
        
    • amenaza de
        
    • peligro de
        
    • un riesgo de
        
    • riesgos de
        
    • riesgo de una
        
    • del riesgo de
        
    • riesgo de un
        
    • riesgo de que
        
    En su opinión, el riesgo de tales desplazamientos podría mantenerse aun cuando el Gobierno francés cancelara los ensayos nucleares programados. UN وفي رأيه أن خطر حدوث انزلاقات أرضية يظل قائما حتى إذا ألغت الحكومة الفرنسية تجاربها النووية المزمعة.
    Para África es hoy real el riesgo de una marginación más profunda. UN إن خطر حدوث مزيد من التهميش ﻷفريقيا خطر حقيقي اليوم.
    Otra razón para recurrir a la aplicación provisional es evitar el riesgo de que se demore injustificadamente la entrada en vigor de un tratado. UN ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة.
    La amenaza de una pandemia humana sigue siendo alta, puesto que aún no se ha controlado la gripe aviar en los animales. UN وما زال خطر حدوث جائحة بشرية مرتفعا حيث ما زالت أنفلونزا الطيور التي تصيب الحيوانات غير خاضعة للسيطرة بعد.
    El peligro de una conflagración mundial parece haber disminuido en nuestro entorno internacional actual. UN ويبدو أن خطر حدوث مواجهة عالمية قد تضاءل في بيئتنا الدولية الراهنة.
    Existe un riesgo de repetición, puesto que b y c son parte de la misma corriente que a. UN وهناك خطر حدوث ازدواج في الحساب، حيث أن ب و ج يشكلان جزءا من نفس التدفق الذي يمثله السهم أ.
    Al centrarse en el fomento de la capacidad, el programa procura reducir el riesgo de plagas de langostas mediante actividades de gestión e investigación a largo plazo en los países afectados. UN وهو يعمل على تخفيض خطر حدوث طاعون الجراد من خلال اﻹضطلاع بأنشطة إدارية وبحثية طويلة اﻷجل في البلدان المتأثرة، وذلك من خلال التركيز على بناء القدرات.
    Por esta razón está aumentando el riesgo de enfrentamientos entre los refugiados y las personas internamente desplazadas. UN ويتزايد، لهذا السبب، خطر حدوث مواجهات بين اللاجئين والمشردين داخليا.
    Existe en general el riesgo de fragmentación del derecho internacional y de su práctica, y la Comisión, dado su mandato y vocación de carácter general, puede contribuir a contrarrestarlo. UN وهناك، عموما، خطر حدوث تباعد بين القانون الدولي والممارسة الدولية، ويمكن للجنة، بما لها من ولاية عامة ووظيفية، أن تساعد على التغلب على هذا التباعد.
    Todas estas reservas, y sus movimientos, serán supervisados atentamente para evitar el riesgo de que se estropeen o desperdicien. UN وسيجري بدقة رصد جميع هذه المخزونات وعمليات نقلها لتجنب خطر حدوث تلفيات أو خسائر.
    Se señaló que la coordinación de la supervisión y las políticas a escala regional podía contribuir a disminuir el riesgo de crisis en el futuro. UN ولوحظ في المناقشات أن تنسيق المراقبة والسياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يساعد على تقليل خطر حدوث أزمات في المستقبل.
    Las perspectivas son sombrías, y existe el riesgo de un vacío que empeorará aún más la situación. UN إن الصورة المرتقبة مظلمة، وهناك خطر حدوث فراغ محتمل ربما يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة.
    iv) Se reducirá al mínimo el riesgo de explosiones en los arsenales mediante disposiciones adecuadas de almacenamiento; UN `4` وينبغي التقليل من خطر حدوث انفجارات في مخزونات الذخائر إلى أدنى حد عن باستخدام ترتيبات تخزين مناسبة.
    iv) Se reducirá al mínimo el riesgo de explosiones en los arsenales mediante disposiciones adecuadas de almacenamiento; UN `4` وينبغي التقليل من خطر حدوث انفجارات في مخزونات الذخائر إلى أدنى حد عن باستخدام ترتيبات تخزين مناسبة.
    Ellos deben ser compradores, prestamistas y avales finales si hemos de infundir confianza y evitar la amenaza de una recesión mundial. UN وإذا أردنا أن نزرع الثقة ونوقف خطر حدوث كساد عالمي فلا بد أن تكون هذه البلدان مشترية ومقرضة ومقدمة للضمان اﻷخير.
    La amenaza de una conflagración atómica no puede ser soslayada y debemos refrendar nuestro compromiso con la conformación de un mundo libre de armas nucleares. UN ولا يمكن التغاضي عن خطر حدوث انفجار ذري، وينبغي أن نكرر التزامنا بإيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Entre éstas destaca la amenaza de explosiones de minas terrestres y municiones y artefactos explosivos sin detonar desencadenadas por el fuego. UN ويكمن التهديد الأهم في خطر حدوث انفجارات مستحثة بالحرائق للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    No se podrá evitar el peligro de que la situación se agrave marcadamente si se sigue haciendo caso omiso de los principios básicos del derecho humanitario. UN ولن يمكن تفادي خطر حدوث تدهور حاد في الوضع اذا استمر عدم الاكتراث بالمبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني.
    Existe el peligro de fragmentación y dispersión de recursos y esfuerzos e incluso de la aparición de opiniones y procedimientos técnicos contradictorios. UN وهناك خطر حدوث التجزئة وتبديد الموارد والجهود كما يوجد خطر نشوء وجهات نظر وإجراءات تقنية متعارضة.
    Existe un riesgo de repetición, puesto que b y c son parte de la misma corriente que a. UN وهناك خطر حدوث ازدواج في الحساب، حيث أن ب و ج يشكلان جزءا من نفس التدفق الذي يمثله السهم أ.
    Aumentan los riesgos de tener una complicación, enfermar y morir. UN ازدياد خطر حدوث مضاعفات ثم الاعتلال فالوفاة.
    La Comisión debe abordar con prudencia la cuestión de las contramedidas tomadas por y contra organizaciones internacionales, en vista de la escasez de la práctica, de la incertidumbre que rodea su régimen jurídico y del riesgo de abuso que acarrearían. UN ورأى أن اللجنة ينبغي أن تتبنى نهجا حذرا إزاء التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية، أو التي تُتخذ ضدها، بناء على محدودية الممارسات في هذا الصدد، وما قد تنطوي عليه من خطر حدوث إساءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus