"خطر وقوع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el riesgo de
        
    • riesgo de que
        
    • el peligro de
        
    • amenaza de que
        
    • la amenaza de
        
    • peligro de que
        
    • riesgos de
        
    • del riesgo de
        
    • puedan adquirir
        
    • riesgo de causar
        
    • el peligro que plantea
        
    • peligro de un
        
    Esas violaciones siguen creando tensiones y aumentan el riesgo de que se produzcan incidentes graves. UN وهذه الانتهاكات ما زالت تسبب توترات وتؤدي إلى زيادة خطر وقوع حوادث جسيمة.
    Esto reduciría el riesgo de que ese tipo de armas y productos cayeran en manos de organizaciones delictivas y terroristas. UN ومن شأن ذلك أن يخفض خطر وقوع تلك الأنواع من الأسلحة والمنتجات في أيدي المنظمات الإجرامية والإرهابية.
    Es importante que existan medidas físicas y legislativas contundentes para reducir el riesgo de que esos materiales caigan en manos de terroristas. UN وللتقليل من خطر وقوع تلك المواد في أيدي الإرهابيين، من المهم أن نكون قد جهزنا تدابير مادية وتشريعية قوية.
    De esa forma se reduciría notablemente el peligro de que el UME cayera en manos de terroristas nucleares potenciales. UN مما من شأنه أن يحد من خطر وقوع اليورانيوم العالي الإثراء في أيدي الإرهابيين النوويين المحتملين.
    Uno de esos retos es la amenaza de que armas o materiales nucleares puedan caer en las manos de agentes no estatales. UN ويتمثل واحد من هذه التحديات في خطر وقوع الأسلحة النووية أو المواد النووية في أيدي جهات من غير الدول.
    Esos son algunos de los factores que aumentan considerablemente el riesgo de accidentes graves en los países del Sur, como Benin. UN تلك هي بعض العوامل التي تزيد بشكل كبير من خطر وقوع حوادث خطيرة في بلدان الجنوب، مثل بنن.
    La Junta considera que tanto el volumen de comprobantes de diario como el número de funcionarios autorizados para registrarlos aumenta considerablemente el riesgo de error o fraude. UN ويرى المجلس أن كمية بنود قسائم اليومية وعدد الموظفين المأذون لهم القيام بها يزيد بشكل كبير من خطر وقوع حالات خطأ أو غش.
    Debe eliminar el riesgo de que estas armas caigan en manos de terroristas. UN وعليه أن يحد من خطر وقوع هذه الأسلحة في أيادي الإرهابيين.
    Este acuerdo prevé la cooperación para reducir el riesgo de un conflicto naval debido a un accidente, un cálculo erróneo o al mal funcionamiento de las comunicaciones. UN يدعو هذا الاتفاق الى تعاون الدولتين في اتخاذ تدابير لتخفيض خطر وقوع نزاع بحري بسبب حادث أو سوء تقدير أو خلل في الاتصالات.
    Este acuerdo prevé la cooperación para reducir el riesgo de un conflicto naval debido a un accidente, un cálculo erróneo o al mal funcionamiento de las comunicaciones. UN يدعو هذا الاتفاق الى تعاون الدولتين في اتخاذ تدابير لتخفيض خطر وقوع نزاع بحري بسبب حادث أو سوء تقدير أو خلل في الاتصالات.
    El objetivo, limitado a dos casamatas en un depósito provisional de municiones cerca de Pale, se seleccionó para realizar una incursión eficaz al tiempo que se reducía el riesgo de bajas o daños colaterales innecesarios. UN وقد اختير الهدف، الذي اقتصر على مخبأين داخل موقع لتخزين الذخائر بالقرب من بالي، بحيث تتحقق ضربة فعالة مع الحد من خطر وقوع إصابــات أو أضرار جانبيــة لا داعي لها.
    La orden de prohibición puede ser expedida por una duración determinada o indeterminada y, cuando el riesgo de agresión desaparece, se debe revocar. UN ويمكن إصدار اﻷمر بمنع التواجد لمدة محددة أو غير محددة، وعندما يزول خطر وقوع اعتداء، ينبغي إلغاء اﻷمر.
    Por otra parte, el peligro de incidentes nucleares derivados de actividades terroristas exige una solución viable para hacer frente a ese traspaso de armas. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    Es inconmensurable, en especial, la magnitud de la amenaza de que estas armas caigan en manos de terroristas. UN وبوجه خاص، لا يمكن تقدير جسامة خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    En otros lugares, el acceso será restringido debido a la amenaza de ataques asimétricos, y habrá que adoptar medidas de mitigación. UN وسيتم تقييد الوصول إلى مواقع أخرى بسبب خطر وقوع هجمات غير نمطية حيث سيتعين وضع تدابير تخفيفية هناك.
    Esto es bastante preocupante si tenemos en cuenta el peligro de que esas armas caigan ilegalmente en manos de terroristas. UN بل ويزداد قلقنا عندما نأخذ في الاعتبار خطر وقوع تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة في أيدي الإرهابيين.
    :: riesgos de seguridad de explosivos en el inicio. UN خطر وقوع انفجار يهدد السلامة في مرحلة البدء
    En ella se proponen varias medidas para protegernos del riesgo de que las armas de destrucción en masa puedan caer en manos de grupos terroristas. UN واقترح القرار سلسلة تدابير لحمايتنا من خطر وقوع أسلحة دمار شامل في أيدي جماعات إرهابية.
    el peligro que plantea hoy día la posibilidad de que los terroristas puedan adquirir armas de destrucción en masa hace que sea particularmente urgente tomar medidas eficaces de no proliferación. UN والقيام اليوم، في الوقت المناسب، باتخاذ تدابير فعالة لعدم الانتشار أمر يمليه أيضا خطر وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي إرهابيين.
    Aunque los talibanes son los culpables de la mayoría de las víctimas civiles, las fuerzas internacionales, por su parte, pueden hacer más para reducir el riesgo de causar víctimas civiles. UN وبالرغم من أن طالبان هم السبب في أغلبية الخسائر بين المدنيين، تستطيع القوات الدولية من جانبها عمل المزيد لتقليل خطر وقوع هذه الخسائر.
    Es necesario solucionar la situación de Cachemira para evitar el peligro de un conflicto. UN إن حسم الحالة في كشمير مطلوب لتجنب خطر وقوع صراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus