"خططاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • planes
        
    • plan
        
    • previsto
        
    Estableció planes para situaciones de emergencia y promovió esfuerzos de fomento de la capacidad en los 12 países de la subregión. UN ووضعت المفوضية خططاً لمواجهة الطوارئ وعززت جهود بناء القدرات في البلدان الإثني عشر الواقعة في هذا الإقليم الغربي.
    Estableció planes para situaciones de emergencia y promovió esfuerzos de fomento de la capacidad en los 12 países de la subregión. UN ووضعت المفوضية خططاً لمواجهة الطوارئ وعززت جهود بناء القدرات في البلدان الإثني عشر الواقعة في هذا الإقليم الغربي.
    En vista de la amenaza de nuevos conflictos, el ACNUR actualizó los planes de emergencia debidamente preparados al respecto. UN ونظراً إلى خطر نشوب النـزاع من جديد أونّت المفوضية خططاً طارئة لضمان التأهب الأمثل لحالات الطوارئ.
    En vista de la amenaza de nuevos conflictos, el ACNUR actualizó los planes de emergencia debidamente preparados al respecto. UN ونظراً إلى خطر نشوب النـزاع من جديد أونّت المفوضية خططاً طارئة لضمان التأهب الأمثل لحالات الطوارئ.
    El 58% de las parroquias que habían elaborado un plan habían establecido también baremos de remuneración de conformidad con la Ley de igualdad. UN كما أن 58 في المائة من الأبرشيات التي وضعت خططاً من هذا القبيل وضعت كذلك خططاً للأجور وفقاً لقانون المساواة.
    Asimismo, 31 departamentos adoptaron planes de derechos humanos, incorporados en los respectivos planes de desarrollo. UN وبالمثل، اعتمدت 31 مقاطعة خططاً متعلقة بحقوق الإنسان، تشكل جزءاً من خططها الإنمائية.
    Indicó que existían planes de extender la iniciativa a África, el Pacífico y el Caribe. UN وأشار إلى أن هناك خططاً لتوسيع المبادرة إلى منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Indicó que existían planes de extender la iniciativa a África, el Pacífico y el Caribe. UN وأشار إلى أن هناك خططاً لتوسيع المبادرة إلى منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي.
    Deberían elaborar planes y programas para garantizar la participación política efectiva de todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية.
    Las modalidades armonizadas de sus ciclos de planificación son necesarias para elaborar planes estratégicos con una visión coherente para todo el sistema. UN ويتعين على الطرائق المنسقة لدورات التخطيط في هذه الوكالات أن تضع خططاً استراتيجية ذات رؤية متماسكة على نطاق المنظومة؛
    Las modalidades armonizadas de sus ciclos de planificación son necesarias para elaborar planes estratégicos con una visión coherente para todo el sistema. UN ويتعين على الطرائق المنسقة لدورات التخطيط في هذه الوكالات أن تضع خططاً استراتيجية ذات رؤية متماسكة على نطاق المنظومة؛
    Las empresas que gestionen explosivos tienen que presentar planes detallados a los ministerios de industria, interior y defensa. UN فعلى الشركات التي تتعامل مع الذخائر أن تقدم خططاً تفصيلية إلى وزارات الصناعة والداخلية والدفاع.
    A principios de este año, el gobierno anunció y más tarde abandonó en silencio, planes para reciclar agua de este lago. Open Subtitles في وقت سابق هذه السنة، اعلنت الحكومة، ثم تخلت عنها بهدوء، خططاً لإعادة تدوير المياة من هذه البحيرة.
    Cuatro Partes exigen que las propuestas contengan planes de verificación y/o supervisión. UN ويشترط أربعة أطراف أن تتضمن المقترحات خططاً للتثبت و/أو الرصد.
    Más recientemente estas políticas de desarrollo han figurado en los planes de crédito y en los programas de apoyo destinados a las mujeres empresarias. UN ومنذ وقت أقرب عهداً تضمنت السياسات اﻹنمائية خططاً لمنح الاعتمادات وبرامج لتقديم الدعم للمقاولات.
    El ACNUR continuaba siguiendo muy de cerca a las oficinas que no habían presentado planes. UN وما زالت المفوضية تتابع ذلك متابعة وثيقة للغاية مع المكاتب التي لم تقدم خططاً.
    La serie va acompañada de una guía de estudio con planes para lecciones y actividades orientadas a la juventud y al público en general. UN وأرفق بمجموعة اﻷفلام دليل يتضمن خططاً دراسية وأنشطة تستهدف الشباب وعامة الجمهور.
    Sus planes de cambio, a medida que se van gradualmente conociendo, eran y siguen siendo importantes, si no monumentales. UN وخططها للتغيير التي تنكشف تدريجياً كانت وما زالت خططاً هامة بل هائلة.
    Con este fin e incluso antes de la Cumbre de Río, Botswana tenía planes y estrategias de lucha contra la desertificación. UN ولهذا الغرض أيضاً اعتمدت بوتسوانا، حتى قبل قمة ريو دي جانيرو، خططاً واستراتيجيات لمكافحة التصحر.
    Los gobiernos deben elaborar planes estratégicos en los que determinen las esferas principales que requieren una respuesta prioritaria, como la prevención, la educación, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وعلى الحكومات أن تعد خططاً استراتيجية تحدد مجالات الاستجابة ذات الأولوية، مثل الوقاية والدعوة والعلاج والرعاية والدعم.
    Los Estados deben establecer un plan de reconversión para garantizar la reintegración social de todos los miembros de tales grupos. UN وينبغي للدول أن تضع خططاً لتدريب أفراد هذه المجموعات بغية ضمان إعادة دمجهم في المجتمع.
    En 1998 se había previsto poner en marcha 36 proyectos de investigación que, en muchos casos, se han iniciado ya. UN وفي عام 1998، وضعت الحكومة خططاً لتنفيذ 36 مشروعاً للبحوث يجري حالياً تنفيذ العديد منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus