"خططها الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus planes para
        
    • los planes previstos para
        
    • sus planes de
        
    La Alta Comisionada debe proporcionar información sobre sus planes para el avance del proceso de reflexión. UN وينبغي أن توفر المفوضة السامية معلومات بشأن خططها الرامية إلى النهوض بعملية الدراسة المتعمقة.
    Varios Estados mencionaron sus planes para revisar sus marcos jurídicos y solicitaron el consiguiente apoyo. UN وأشارت عدة دول إلى خططها الرامية إلى تنقيح أطرها القانونية، وطلبت دعماً بناء على ذلك.
    Sin embargo, los países con cultivos ilícitos todavía necesitan apoyo para poder aplicar sus planes para la eliminación de los cultivos ilícitos en el 2008. UN بيد أن البلدان التي توجد فيها زراعة غير مشروعة لا تزال بحاجة إلى دعم إضافي لتتمكن من تنفيذ خططها الرامية للقضاء على الزراعة غير المشروعة بحلول عام 2008.
    Varias Partes comunicaron sus planes para lograr una mayor participación de las entidades privadas en las actividades en curso en relación con los mecanismos del Protocolo de Kyoto. UN وأشارت عدة أطراف إلى خططها الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة الكيانات الخاصة في الأنشطة الجارية المتعلقة بآليات بروتوكول كيوتو.
    Aplicar los planes previstos para generar información fiable sobre el desempeño de los proveedores lo antes posible; y utilizar esa información de forma sistemática para administrar el desempeño de los proveedores y los contratos y hacer las adjudicaciones de los acuerdos marco con una base empírica UN تنفيذ خططها الرامية إلى توفير معلومات موثوقة عن أداء الموردين بأسرع ما يمكن؛ واستخدام هذه المعلومات بصورة منهجية لإدارة أداء الموردين، والعقود، واتخاذ قرارات تقوم على الأدلة فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الإطارية
    Varias Partes comunicaron sus planes para lograr una mayor participación de las entidades privadas en las actividades que actualmente se llevan a cabo en relación con los mecanismos del Protocolo de Kyoto. UN إذ أشارت عدة أطراف إلى خططها الرامية إلى ضمان زيادة مشاركة الكيانات الخاصة في الأنشطة الجارية فيما يتعلق بآليات بروتوكول كيوتو.
    :: Otras organizaciones no han tomado disposiciones todavía y, en general, esperan que las Naciones Unidas tomen las medidas pertinentes antes de finalizar sus planes para financiar sus obligaciones. UN :: أن المنظمات الأخرى لمّا ترصد بعد المبالغ اللازمة، وأنها تنتظر بصفة عامة الإجراء الذي ستتخذه الأمم المتحدة لوضع خططها الرامية إلى تمويل تلك الالتزامات بصيغتها النهائية.
    360. En relación con la RAE de Macao, el Comité alienta al Estado Parte a que agilice sus planes para ampliar la duración de la enseñanza obligatoria gratuita a 12 años. UN 360- وفيما يتصل بمنطقة ماكاو الإدارية الخاصة، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بتنفيذ خططها الرامية إلى تمديد فترة التعليم الإجباري المجاني لتصل إلى 12 عاماً.
    Durante el curso práctico, el Grupo de Trabajo examinó las actividades, entre períodos de sesiones de los grupos de expertos, así como sus planes para impulsar la labor prevista en sus respectivos mandatos. UN ونظر الفريق العامل، أثناء حلقة العمل، في الأنشطة التي اضطلعت بها أفرقة الخبراء فيما بين الدورتين، وكذلك في خططها الرامية إلى التقدم في العمل في إطار ولاية كل منها.
    Octavo: Revisará y limitará sus planes para la adquisición y el perfeccionamiento de aviones de diseño avanzado, submarinos nucleares y otros sistemas de armas tecnológicamente avanzados que pudieran agravar y acelerar la carrera de armamentos nucleares y convencionales en la región; UN ثامنا: ستقوم بمراجعة وتقييد خططها الرامية إلى اقتناء وتطوير الطائرات المتطورة والغواصات النووية وغير ذلك من منظومات الأسلحة المتقدمة تكنولوجيا التي يمكن أن تزيد من حدة وسرعة سباق التسلح بالأسلحة النووية والتقليدية في المنطقة؛
    Las autoridades, para administrar debidamente el país y aprovechar sus recursos y posibilidades de adelanto y desarrollo sostenible, prestan mucha atención a la utilización de herramientas eficientes, modernas y económicas en apoyo de sus planes para lograr los propósitos mencionados. UN وسعيا لادارة شؤون البلد ادارة جيدة ولاستخدام موارده وامكانياته من أجل التحسين والتنمية المستدامة، تولي السلطات اهتماما كبيرا لاستخدام الوسائل الفعالة والحديثة والاقتصادية لدعم خططها الرامية لتحقيق الأغراض المذكورة أعلاه.
    El Consejo acoge con beneplácito la decisión adoptada por la Comisión Europea el 2 de diciembre de 2004 de prestar asistencia a la CEDEAO en la ejecución de sus planes para luchar contra la propagación ilícita de armas pequeñas. UN " ويرحب المجلس بالقرار الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في 2 كانون الأول/ ديسمبر 2004 لمساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تنفيذ خططها الرامية إلى مكافحة نشر الأسلحة الصغيرة بطريقة غير مشروعة.
    113.166 Continuar sus gestiones para elaborar y poner en práctica sus planes para promover programas de desarrollo humano en los sectores importantes del país (Omán); UN 113-166 مواصلة جهودها لوضع وتنفيذ خططها الرامية إلى تحسين برامج التنمية البشرية في القطاعات المهمة في البلد (عمان)؛
    Por otra parte, el Comité recomienda al Estado Parte que lleve adelante sus planes para elaborar y promover medidas sobre otro tipo de tutela de los niños privados del medio familiar (por ejemplo, adopción y colocación en hogares de guarda). UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف خططها الرامية إلى تطوير وتعزيز تدابير الرعاية البديلة من أجل الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية (مثلاً التبني والكفالة).
    Se solicitó al UNICEF que desarrollara sus planes para proporcionar más apoyo al sistema de coordinadores residentes, a los programas conjuntos a nivel de país, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, y a la creación de capacidad, especialmente en la colaboración Sur-Sur. UN 220- وطُلب إلى اليونيسيف تقديم مزيد من التفاصيل بشأن خططها الرامية إلى تعزيز الدعم المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين، والبرامج المشتركة على الصعيد القطري، سواء داخل أسرة الأمم المتحدة أو خارجها، وبناء القدرات ، لا سيما ما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Un aspecto positivo es que una controversia que surgió en junio con Serbia sobre sus planes para incautarse y vender terrenos y fábricas que pertenecían a empresas de Bosnia y Herzegovina en Serbia se resolvió cuando el nuevo Gobierno de Serbia revocó la decisión del anterior. UN وفي تطور إيجابي تمت تسوية نزاع نشب في حزيران/يونيه مع صربيا بشأن خططها الرامية إلى الاستيلاء على بعض الممتلكات العقارية والمصانع المملوكة لشركات من البوسنة والهرسك في صربيا وبيعها، عندما تراجعت الحكومة الصربية الجديدة عن قرار الحكومة السابقة.
    51. Los Copresidentes recordaron que en 2012 Serbia había facilitado información sobre los desafíos resultantes de la escasa cooperación interministerial, y sobre sus planes para superar estos desafíos mediante el establecimiento de un nuevo órgano de coordinación. UN 51- وأشار الرئيسان المشاركان إلى أن صربيا قدمت معلومات في عام 2012، سلطت الضوء على التحديات التي يطرحها ضعف التنسيق بين الوزارات، وعلى خططها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات من خلال إنشاء هيئة تنسيقية جديدة.
    En ese sentido, en su resolución 571 (XXVII) la CEPAL instó a los gobiernos a que garantizaran que la salud genésica y la igualdad de género se consideraran un componente central de todas las estrategias de desarrollo social y de sus planes para erradicar la pobreza. UN وفي هذا السياق، حثت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في قرارها ٥٧١ )د-٢٧(، الحكومات على كفالة أن تعتبر الصحة الانجابية والمساواة بين الجنسين عنصرا رئيسيا في جميع الاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية الاجتماعية، وفي خططها الرامية إلى القضاء على الفقر.
    La Junta recomienda que el Servicio de Gestión de Suministros del ACNUR: a) aplique los planes previstos para generar información confiable sobre el desempeño de los proveedores lo antes posible; y b) utilice esa información en forma sistemática para administrar el desempeño de los proveedores y los contratos y hacer las adjudicaciones de los acuerdos marco con una base empírica. UN 138 - وأوصى المجلس بأن تقوم دائرة إدارة الإمدادات التابعة للمفوضية بما يلي: (أ) تنفيذ خططها الرامية إلى توفير معلومات موثوقة عن أداء الموردين في أسرع وقت ممكن؛ (ب) استخدام هذه المعلومات بصورة منهجية لإدارة أداء الموردين، والعقود، واتخاذ قرارات تقوم على الأدلة فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الإطارية.
    31. La Junta recomienda que el Servicio de Gestión de Suministros del ACNUR: a) aplique los planes previstos para generar información confiable sobre el desempeño de los proveedores lo antes posible; y b) utilice esa información en forma sistemática para administrar el desempeño de los proveedores y los contratos y hacer las adjudicaciones de los acuerdos marco con una base empírica. UN 31- أوصى المجلس " بأن تقوم دائرة إدارة الإمدادات التابعة للمفوضية بما يلي: (أ) تنفيذ خططها الرامية إلى توفير معلومات موثوقة عن أداء الموردين في أسرع وقت ممكن؛ (ب) استخدام هذه المعلومات بصورة منهجية لإدارة أداء الموردين، والعقود، واتخاذ قرارات تقوم على الأدلة فيما يتعلق بمنح الاتفاقات الإطارية " .
    En el marco de sus planes de desarrollo sostenible, los países deben contar para el año 2000 con lo siguiente: UN وبحلول عام ٢٠٠٠، ينبغي أن تدخل البلدان النتائج المستهدفة التالية في إطار خططها الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus