Se observa asimismo que varias de estas organizaciones y órganos han ampliado sus planes y programas desde que presentaron su información para la preparación del informe anterior. | UN | وتظهر أيضا أن عدة وكالات منها وسعت نطاق خططها وبرامجها بعد تقديم ردودها عند إعداد التقرير السابق. |
Para la elaboración de sus planes y programas, el método de acopio y análisis de datos utilizado hasta la fecha por Camerún es el siguiente: | UN | فيما يلي الطريقة التي استخدمتها الكاميرون حتى الآن في جمع وتحليل البيانات من أجل وضع خططها وبرامجها: |
El orador encomia a las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales que han incorporado y apoyado la aplicación del Programa de Acción de Bruselas en sus planes y programas respectivos. | UN | وأشاد بكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية التي أدرجت ودعمت تنفيذ برنامج عمل بروكسل في خططها وبرامجها المعنية. |
Número de países que han integrado las consideraciones relativas al medio ambiente y al cambio climático en los planes y programas de desarrollo nacionales y subnacionales | UN | عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية |
Esas iniciativas sirven de marco dentro del cual los Departamentos preparan sus respectivos planes y programas de respuesta a las crisis y continuidad de las operaciones. | UN | وتُعد تلك الجهود بمثابة المظلة التي تضع الإدارات في إطارها خططها وبرامجها لمواجهة الأزمات واستمرارية تصريف الأعمال. |
El Comité recomienda al Estado Parte que en sus planes y programas utilice sistemáticamente el término " igualdad " . | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم في خططها وبرامجها كلمة ' ' مساواة`` بصورة مستمرة. |
Las consultas celebradas con niños pusieron de manifiesto la necesidad de que el Gobierno ampliara sus planes y programas para reforzar la protección de la infancia como grupo vulnerable. | UN | أظهرت مشاورات أُجريت مع الأطفال ضرورة أن تعزز الحكومة خططها وبرامجها من أجل تعزيز حمايتهم بوصفهم فئة مستضعفة. |
Será necesario apoyar, mediante investigaciones, análisis y servicios de asistencia técnica, los esfuerzos de los Estados Miembros por dar preponderancia a la salud, la educación y la capacitación en sus planes y programas. | UN | وسيلزم دعم الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء للتركيز في خططها وبرامجها على الصحة والتعليم والتدريب وذلك من خلال إجراء البحث والتحليل وتقديم المساعدة التقنية. |
El PNUMA, la UNESCO y el UNICEF también están examinando sus planes y programas relacionados con los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما يعكف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيسكو واليونيسيف على استعراض خططها وبرامجها ذات الصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Asimismo, se asesorará a los países sobre cómo incorporar el desarrollo de los asentamientos humanos a sus planes y programas nacionales de desarrollo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستُقدم الى البلدان خدمات استشارية عن إدماج تنمية المستوطنات البشرية في خططها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية. |
Asimismo, se asesorará a los países sobre cómo incorporar el desarrollo de los asentamientos humanos a sus planes y programas nacionales de desarrollo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستُقدم الى البلدان خدمات استشارية عن إدماج تنمية المستوطنات البشرية في خططها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية. |
Se han organizado varias misiones para ayudar a los gobiernos a preparar sus planes y programas y para buscar los medios de movilizar recursos destinados al desarrollo humano sostenible y facilitar la transición económica de esos países. | UN | وجرى إيفاد بعثات عديدة لمساعدة الحكومات في إعداد خططها وبرامجها واستطلاع طرق تعبئة الموارد من أجل التنمية البشرية المستدامة وتسيير المرحلة الانتقالية الاقتصادية. |
Para invertir esta tendencia, los países africanos reiteran su compromiso de asignar recursos suficientes de sus planes y programas de desarrollo para la enseñanza y la capacitación. | UN | ولعكس هذا الاتجاه، تلتزم البلدان اﻷفريقية مجددا بأن تخصص في خططها وبرامجها اﻹنمائية الموارد اللازمة للتعليم وتدريب المهارات. |
Pese a las limitaciones existentes en materia de recursos, los países africanos están integrando los resultados de las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en sus planes y programas de desarrollo nacional. | UN | وعلى الرغم من القيود على الموارد، فإن البلدان اﻷفريقية تدمج نتائج مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها اﻷمم المتحدة في خططها وبرامجها اﻹنمائية الوطنية. |
Se ha pedido a la Comisión Nacional que durante la crisis económica dé prioridad a la ejecución de sus planes y programas. | UN | 31 - وقد طلب إلى اللجنة الوطنية، أثناء الأزمة الاقتصادية، تحديد أولويات لتنفيذ خططها وبرامجها. |
El Comité recomienda al Estado Parte que en sus planes y programas utilice sistemáticamente el término " igualdad " . | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم في خططها وبرامجها كلمة " مساواة " بصورة مستمرة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que emplee sistemáticamente el término " igualdad " en sus planes y programas. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تستخدم دائماً مصطلح " المساواة " في خططها وبرامجها. |
El Estado está formulando y aplicando políticas encaminadas a alcanzar la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres e incorpora gradualmente normas contra la discriminación de la mujer en los planes y programas económicos y sociales. | UN | وتعكف الدولة على وضع وتنفيذ سياسات ترمي إلى تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، وهي تعمل تدريجياً على تضمين خططها وبرامجها الاقتصادية والاجتماعية قواعد تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Esas iniciativas sirven de marco dentro del cual el DOMP, el DAAT y todos los demás departamentos preparan sus respectivos planes y programas de respuesta a las crisis y continuidad de las operaciones. | UN | وهذه الجهود هي بمثابة المظلة التي ستضع في إطارها إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الدعم الميداني وسائر الإدارات خططها وبرامجها لمواجهة الأزمات واستمرارية تصريف الأعمال. |
El programa se centra en conseguir la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza; las autoridades locales y otros interesados directos elaboran sus propios planes y programas adaptados a sus localidades respectivas. | UN | ويركز البرنامج على تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر، وتضع وحدات الحكومة المحلية والأطراف الأخرى المعنية خططها وبرامجها الخاصة بها التي تلائم مناطقها المحلية. |
113. Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados internacionales deberían incorporar las recomendaciones pertinentes del examen periódico universal en su planificación y programación y prestar al Gobierno de Somalia el apoyo técnico y financiero necesario para aplicar las recomendaciones. | UN | 113- وينبغي لوكالات الأمم المتحدة وشركائها الدوليين إدراج التوصيات ذات الصلة المتمخضة عن الاستعراض الدوري الشامل في خططها وبرامجها وأن تزود الحكومة الصومالية بالدعم التقني والمالي لتنفيذ التوصيات. |
Del mismo modo, el Gobierno coordina e integra la ejecución de su planificación y sus programas mediante un sistema de foros de ejecución, que reúne a los departamentos del Gobierno con productos que se refuerzan mutuamente en lo que se refiere a un resultado común. | UN | وبالمثل، تقوم الحكومة بتنسيق وإدماج عملية تنفيذ خططها وبرامجها عن طريق نظام منتديات التنفيذ الذي يجمع بين إدارات حكومية لديها نواتج متداعمة فيما يتصل بتحقيق نتيجة مشتركة. |
Es el centro de todos los programas y políticas, máxima que se cumple antes e independientemente de los pactos internacionales a los que el país se adhiere y revierte en planes y programas a nivel interno. | UN | وهذا الرفاه هو محور جميع البرامج والسياسات، والقاعدة المأثورة التي تلتزم بها كوبا من قبل وبصرف النظر عن انضمامها للصكوك الدولية التي تطبقها في خططها وبرامجها الداخلية. |