"خطوات أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas más
        
    • más medidas
        
    • pasos más
        
    • más etapas
        
    Seguimos teniendo la esperanza de que las Naciones Unidas adopten medidas más eficaces para abordar estos problemas, que han destruido a esos dos países y han continuado debilitando la seguridad regional. UN وتأمل أن تتخذ المنظمة الدولية خطوات أكثر فعالية للتعامل مع هذه القضايا التي مزقت البلدين نفسيهما وزعزعت اﻷمن اﻹقليمي.
    Como reflejo de la gravedad de la carga de la deuda externa de Africa, bastante más del 50% de dicha suma se emplearía en el servicio de la deuda externa heredada, a menos que se aplicasen medidas más osadas que las iniciativas convencionales de reducción de la deuda. UN ونظرا لفداحة عبء الدين الخارجي الذي تتحمله افريقيا، سيستهلك ما يزيد كثيرا على ٥٠ في المائة من ذلك المبلغ في خدمة الدين الخارجي الموروث، ما لم تتخذ خطوات أكثر جرأة من المبادرات التقليدية لتخفيض الدين.
    Sin embargo, se precisan medidas más concretas para realizar consultas más estrechas con los Miembros de Naciones Unidas, particularmente los países que contribuyen con tropas, de conformidad con el Artículo 44. UN ومع ذلك، لا يزال من المطلوب اتخاذ خطوات أكثر تحديدا من أجل التشاور عن كثب مع أعضاء اﻷمم المتحدة، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات، تنفيذا للمادة ٤٤.
    Y el Secretario General ha establecido un Grupo de Trabajo de alto nivel y composición abierta encargado de examinar la situación financiera de las Naciones Unidas, para que recomiende medidas más amplias orientadas a reestructurar y mejorar las operaciones de las Naciones Unidas. UN وأنشأ اﻷمين العام فريقا عاملا رفيع المستوى معنيا بالاصلاح ليوصي باتخاذ خطوات أكثر كثافة لاعادة هيكلة عمليات اﻷمم المتحدة ولتحسينها.
    Se requieren muchas más medidas. UN ولا بد من اتخـاذ خطوات أكثر بكثير للمضي قُدما.
    Al dejar atrás esa época, el tratado crearía un clima de confianza para dar pasos más audaces en la dirección del desarme. UN إن الاتفاقية بتجاوزها هذه الفترة، ستخلق مناخاً يتسم بالثقة يتيح اتخاذ خطوات أكثر جسارة صوب نزع السلاح.
    El Gobierno de la República de Polonia apoya plenamente al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por restablecer la paz en la península balcánica y confía en que se tomen medidas más eficaces, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN إن حكومة جمهورية بولندا تدعم مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة دعما كاملا في جهوده الرامية الى إحلال السلام في شبه جزيرة البلقان، وتعول على خطوات أكثر فعالية يتم اتخاذها بما يتفق وميثاق اﻷمم المتحدة.
    La situación especial creada en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza con el establecimiento de la Autoridad Palestina permitía que el Organismo arbitrara medidas más ambiciosas y orientadas hacia el futuro en materia de armonización. UN والظروف الخاصة التي نشأت في الضفة الغربية وقطاع غزة مع قيام السلطة الفلسطينية، أتاحت للوكالة اتخاذ خطوات أكثر طموحا وتطلعا نحو المواءمة.
    No obstante, el Relator Especial destacó que el Gobierno del Sudán y otros órganos estatales competentes debían adoptar medidas más concretas para responder de forma eficaz y mejorar la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN بيد أن المقرر الخاص شدد على أنه ينبغي أن تقوم حكومة السودان والهيئات الحكومية المختصة اﻷخرى باتخاذ خطوات أكثر تحديدا من أجل الاستجابة بطريقة فعالة لحالة حقوق الانسان في السودان وتحسين هذه الحالة.
    A las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, por su parte, se las insta a tomar medidas más dinámicas encaminadas a una mayor cooperación con la UNOPS. UN ١١٤ - وتحث مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على اتباع خطوات أكثر إيجابية نحو تعزيز التعاون مع المكتب.
    Israel habría preferido que el lenguaje de esas resoluciones reflejara de manera más integral el conflicto israelo-palestino y que se propusieran medidas más constructivas. UN وكانت إسرائيل تود أن ترى في لغة هذه القرارات ما يعكس طابع النزاع الإسرائيلي الفلسطيني بصورة أكثر شمولا، وأن تتيح خطوات أكثر جدوى.
    Fue una medida importante que ayudará a centrar la atención de la comunidad internacional en la necesidad de adoptar medidas más eficaces para progresar en la resolución de los conflictos en territorio de Azerbaiyán, Georgia y Moldova. UN لقد كانت خطوة هامة ستساعدنا في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحاجة إلى اتخاذ خطوات أكثر فعالية بغية إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أراضي أذربيجان وجورجيا ومولدوفا.
    Deseo aprovechar esta ocasión para exhortar de nuevo a los Estados miembros a que adopten medidas más activas para detener a los prófugos que aún quedan, porque a menos que se garanticen todas esas detenciones se reduciría el valor de nuestros logros. UN وأود أن أنتهز هذه المناسبة لأدعو الدول الأعضاء مجدداً إلى اتخاذ خطوات أكثر نشاطاً في القبض على بقية الفارِّين، لأن قيمة إنجازاتنا ستتقلَّص إذا لم تؤمَّن جميع تلك الاعتقالات.
    A finales de 2008, las autoridades de Puntlandia parecían estar adoptando medidas más enérgicas para hacer frente a la piratería. UN 142 - وفي أواخر عام 2008، شرعت سلطات بونتلاند فيما يبدو في اتخاذ خطوات أكثر صرامة لمعالجة مسألة القرصنة.
    Los gobiernos de África deben tomar medidas más audaces para fortalecer la integración regional y diversificar sus exportaciones a fin de responder a las exigencias de la economía mundial. UN ويجب على الحكومات الأفريقية أن تتخذ خطوات أكثر جرأة لتعزيز التكامل الإقليمي وتنويع صادراتها حتى تواكب متطلبات الاقتصاد العالمي.
    " Ha llegado la hora de explorar la posibilidad de adoptar medidas más ambiciosas. " UN " لقد آن الأوان لاستكشاف خطوات أكثر طموحاً. "
    " Ha llegado la hora de explorar la posibilidad de adoptar medidas más ambiciosas. " UN " لقد آن الأوان لاستكشاف خطوات أكثر طموحاً. "
    Además, el Comité denuncia la construcción ininterrumpida del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y recomienda que la comunidad internacional adopte medidas más decididas contra la existencia del muro. UN علاوة على ذلك، تشجب اللجنة الاستمرار في بناء الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتوصي بأن يتخذ المجتمع الدولي خطوات أكثر تصميما تتحدى بقاء الجدار.
    Tomar medidas más eficaces para impedir y sancionar la violencia contra las mujeres en todas sus manifestaciones (Hungría); UN 84-32- اتخاذ خطوات أكثر فعالية لمنع العنف الممارس على المرأة بجميع تجلياته والمعاقبة عليه (هنغاريا)؛
    Se necesitaban más medidas activas para que los países en desarrollo pudieran tratar con los cárteles internacionales y garantizar la cooperación efectiva de los países desarrollados con ese fin. UN ومن الضروري اتخاذ خطوات أكثر فعالية لتمكين البلدان النامية من التعامل مع الكارتلات الدولية ولضمان تعاون البلدان المتقدمة النمو تعاوناً فعالاً في بلوغ ذلك الغرض.
    Por tanto, el Grupo podría considerar la posibilidad de sugerir los pasos más factibles a corto plazo. UN لذا يمكن للفريق أن ينظر في إمكانية اقتراح خطوات أكثر قابلية للتطبيق في الأجل القصير.
    Sin embargo, y si de verdad queremos avanzar por la vía del desarme, es evidente que, dado que estos dos países poseen alrededor del 95% de las aproximadamente 27.000 ojivas nucleares del mundo, este proceso bilateral deberá atravesar muchas más etapas que las que se están considerando en este momento. UN ولكن من الواضح أنه بما أن هذين البلدين يحوزان نحو 95 في المائة من مخزونات العالم من الرؤوس الحربية النووية، البالغ عددها 000 27 ألف رأس، فإن كنا جادين في تحقيق تقدم على طريق نزع السلاح ينبغي لهذه العملية الثنائية الأطراف أن تقطع خطوات أكثر مما هو متصور الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus