"خطوات تشريعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas legislativas
        
    En cuanto a la igualdad de la persona independientemente de su género, en el Brasil se han adoptado medidas legislativas pertinentes. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، تم اتخاذ خطوات تشريعية ذات صلة في البرازيل.
    La identidad de los que han respondido al cuestionario se revela sólo cuando ello contribuye a explicar con ejemplos medidas legislativas o normativas concretas adoptadas por ellos. UN ولا ترد أسماء الجهات التي أجابت على الاستبيان إلا عندما يكون ذلك مفيدا في توضيح خطوات تشريعية أو سياسية تضمنتها ردودهم.
    El Comité también insta al Estado Parte a que adopte medidas legislativas y prácticas para facilitar la inscripción de nacimientos y la obtención gratuita de certificados de nacimiento. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات تشريعية وعملية تكفل تسجيل الولادات بسهولة والحصول على شهادات ميلاد مجانا.
    El Comité también insta al Estado Parte a que adopte medidas legislativas y prácticas para facilitar la inscripción de nacimientos y la obtención gratuita de certificados de nacimiento. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات تشريعية وعملية تكفل تسجيل الولادات بسهولة والحصول على شهادات ميلاد مجانا.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas legislativas urgentes para tipificar específicamente como delito la violencia doméstica, incluida la violación conyugal. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات تشريعية عاجلة لتجريم العنف المنزلي تحديداً، بما في ذلك الاغتصاب الزوجي.
    También se había instado al Gobierno a que, mediante medidas legislativas y otras medidas de carácter administrativo, protegiera, entre otros derechos humanos, los derechos a la vida, la intimidad, el trabajo, el bienestar social y el tratamiento médico de las personas afectadas. UN وطُلب من الحكومة أيضا أن تقوم، من خلال خطوات تشريعية وغيرها من الخطوات اﻹدارية، بحماية جملة حقوق من حقوق اﻹنسان منها الحق في الحياة والخصوصيات والعمل والرفاه الاجتماعي والعلاج الطبي لﻷشخاص المعنيين.
    Recomienda además al Estado Parte que adopte medidas legislativas para velar por que no se puedan imponer sentencias de cadena perpetua a los niños que son juzgados de acuerdo con el derecho penal de los adultos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.
    Recomienda además al Estado Parte que adopte medidas legislativas para velar por que no se puedan imponer sentencias de cadena perpetua a los niños que son juzgados de acuerdo con el derecho penal de los adultos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.
    Recomienda además al Estado Parte que adopte medidas legislativas para velar por que no se puedan imponer sentencias de cadena perpetua a los niños que son juzgados de acuerdo con el derecho penal de los adultos. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات تشريعية لضمان ألا يحكم بعقوبة السجن مدى الحياة على الأطفال الذين يحاكمون بموجب القانون الجنائي للكبار.
    La Comisión pidió también al Secretario General que invitara de nuevo a los Estados a proporcionar información sobre las medidas legislativas, administrativas o de otra índole que hubieran adoptado para combatir la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos cometidas en su territorio. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمين العام أن يدعو الدول إلى تقديم معلومات عن أي خطوات تشريعية أو إدارية أو غيرها من الخطوات التي اتخذتها لمكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في إقليمها.
    El Comité recomendó al Gobierno que adoptase medidas legislativas y estructurales concretas para proteger a las mujeres contra este tipo de agresiones y que proporcionase a las mujeres víctimas de la violencia consuelo, ayuda, asesoramiento, orientación e información sobre la posibilidad de recurrir a la justicia. UN وأوصت اللجنة الحكومة بأن تتخذ خطوات تشريعية وهيكلية محددة لحماية النساء من الهجمات ولتوفير العون والمساعدة والمشورة والتوجيه والمعلومات المتعلقة بسبل التعويض القانوني للنساء ضحايا العنف.
    El Gobierno asignaba gran importancia a todos los factores que podían entorpecer la integración de tales valores, y daba prioridad al problema de la violencia, tanto verbal como física, introduciendo medidas legislativas e institucionales a ese respecto. UN وقالت إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على كافة العوامل التي يمكن أن تعرقل إدماج تلك القيم، وإنها تولي أولوية لمسألة العنف، الشفهي والمادي على حد سواء، مع استحداث خطوات تشريعية ومؤسسية في هذا الصدد.
    El Gobierno asignaba gran importancia a todos los factores que podían entorpecer la integración de tales valores, y daba prioridad al problema de la violencia, tanto verbal como física, introduciendo medidas legislativas e institucionales a ese respecto. UN وقالت إن الحكومة تعلق أهمية كبيرة على كافة العوامل التي يمكن أن تعرقل إدماج تلك القيم، وإنها تولي أولوية لمسألة العنف، الشفهي والمادي على حد سواء، مع استحداث خطوات تشريعية ومؤسسية في هذا الصدد.
    9. El Estado ha adoptado medidas legislativas para evitar que se atente contra el derecho económico y político de los ciudadanos a las condiciones del empleo. UN 9- واتخذت الدولة خطوات تشريعية للحيلولة دون الافتئات على الحق السياسي والاقتصادي للمواطنين في ظروف عمل مستقرة.
    - Estén en marcha medidas legislativas para establecer una oficina nacional de aplicación de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción; UN - ويجري اتخاذ خطوات تشريعية لإنشاء مكتب وطني لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    - medidas legislativas en curso para establecer una oficina nacional de aplicación de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción y el almacenamiento de armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y sobre su destrucción; UN - ويجري اتخاذ خطوات تشريعية لإنشاء مكتب وطني لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Además, insta a Malasia a adoptar medidas legislativas para definir claramente la discriminación y aprobar una ley sobre igualdad en materia de género, más allá de las encomiables reformas en curso. UN وعلاوة على ذلك، قالت إنها تحث ماليزيا على اتخاذ خطوات تشريعية لتعريف التمييز بطريقة واضحة، وعلى سن قانون بشأن المساواة بين الجنسين، وهذا بالإضافة إلى جميع الإصلاحات الجارية بالفعل والجديرة بالثناء.
    Sírvanse indicar las medidas legislativas que se hayan adoptado para definir con precisión en el Código Penal la violación y los delitos sexuales y tipificar el delito de violación marital. UN يرجى الإشارة إلى أية خطوات تشريعية اتُخذَّت لتوضيح تعريف الاغتصاب والجرائم الجنسية في قانون العقوبات وتجريم الاغتصاب الزوجي.
    Por tanto, se han adoptado medidas legislativas para la lucha contra la piratería y el traslado de los piratas convictos, de forma que no se requiere ninguna medida legislativa más. UN وهكذا، فقد اتخذت خطوات تشريعية متعلقة بجهود مكافحة القرصنة ونقل القراصنة المدانين، ولذلك فمن غير الضروري اتخاذ مزيد من التدابير التشريعية.
    136.24 Estudiar la posibilidad de adoptar las medidas legislativas necesarias para permitir el matrimonio civil en Israel (Alemania); UN 136-24- النظر في اتخاذ خطوات تشريعية مناسبة للسماح بالزواج بموجب الزواج المدني في إسرائيل (ألمانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus