En los casos en que las condiciones de cada región lo permiten, se han tomado nuevas medidas para promover la limitación de los armamentos y el fomento de la confianza. | UN | واتخذت، في المناطق التي تسمح فيها اﻷوضاع الاقليمية بذلك، خطوات جديدة لتعزيز الحد من اﻷسلحة وبناء الثقة. |
Tomaremos nuevas medidas de control de los materiales para armas nucleares. | UN | سنسعى إلى اتخاذ خطوات جديدة للسيطرة على المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية. |
Asimismo propongo nuevas medidas para impedir la proliferación de proyectiles balísticos. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، اقترح أيضا اتخاذ خطوات جديدة للتصدي لانتشار الصواريخ التسيارية. |
La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) ha dado nuevos pasos positivos. | UN | وقد اتخذت رابطة أمم جنوب شرقي آسيا خطوات جديدة الى اﻷمام. |
Señor Presidente, es necesario adoptar medidas nuevas y decisivas. | UN | لقد أصبح من الضروري سيدي الرئيس اتخاذ خطوات جديدة وحاسمة. |
Las decisiones anunciadas ayer por la URNG y el Gobierno son nuevas medidas dignas de elogio en ese sentido. | UN | وتشكل القرارات التي أعلنها أمس الاتحاد والحكومة خطوات جديدة في هذا الاتجاه وهي جديرة بالثناء. |
Desde la presentación del primer informe, se han adoptado nuevas medidas para reprimir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a los terroristas. | UN | ومنذ صدور التقرير الأول، اتُخذت عدة خطوات جديدة لقمع تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالأسلحة. |
Presentaré recomendaciones a la Asamblea General sobre las nuevas medidas que es preciso adoptar. | UN | وسأقدم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن خطوات جديدة يتعين اتخاذها. |
El Grupo ha adoptado varias nuevas medidas para reforzar la cooperación y coordinación entre los comunicadores de las Naciones Unidas, entre ellas: | UN | 19 - واتخذ الفريق خطوات جديدة عديدة قصد مواصلة تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين خبراء الاتصالات بالأمم المتحدة، منها: |
Deben adoptarse nuevas medidas para fiscalizar su aplicación. | UN | ودعت إلى اتخاذ خطوات جديدة لرصد تنفيذ الاتفاقية. |
Sírvase indicar los obstáculos con que ha tropezado el Gobierno para presentar al Parlamento esa ley, que el Gobierno anterior llevaba varios años estudiando y debatiendo, y si se han adoptado nuevas medidas para aprobarla y promulgarla. | UN | يرجى الإشارة إلى العراقيل التي واجهتها الحكومة لتقديم هذا التشريع إلى البرلمان الذي بحثته وناقشته الحكومة السابقة لعدة سنوات، وما إذا كان قد تم اتخاذ أي خطوات جديدة من أجل اعتماده وسنه. |
El Gobierno ha introducido nuevas medidas para mejorar el procesamiento de solicitudes y la reunión de pruebas. | UN | وقد أدخلت الحكومة خطوات جديدة لتحسين عملية النظر في الطلبات وجمع الأدلة. |
Es fundamental adoptar nuevas medidas en favor de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ومن الضروري اتخاذ خطوات جديدة باتجاه الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Se habían adoptado nuevas medidas para reforzar el marco jurídico e institucional de protección frente a la discriminación y el racismo. | UN | واتخذت خطوات جديدة لتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي للحماية من التمييز والعنصرية. |
Además, para que en la legislación se contemple una mejor condición para la mujer, se han adoptado las nuevas medidas siguientes: | UN | وإضافة إلى ذلك، وتحسينا لوضع المرأة في مجال التشريعات، اتخذت خطوات جديدة على النحو التالي: |
La próxima tarea del Comité será fortalecer el consenso y adoptar nuevas medidas prácticas tendientes a lograr en todo el mundo la libertad de información, que constituye un derecho humano fundamental. | UN | ورأى أن المهمة القادمة للجنة تنطوي على تعزيز توافق اﻵراء واتخاذ خطوات جديدة وعملية نحو تحقيق حرية الاعلام التي تعد حقا اساسيا من حقوق الانسان في أرجاء العالم. |
Observamos con satisfacción que las Naciones Unidas dan nuevos pasos para fortalecer el sistema internacional de protección y promoción de los derechos humanos. | UN | ونلاحظ بعين الرضا أن اﻷمم المتحدة تتخذ خطوات جديدة باتجاه تعزيز النظام الدولي لحماية حقوق الانسان والنهوض بها. |
La Conferencia debe tornarse nuevamente en un foro para adoptar medidas nuevas y concretas. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يصبح مرة أخرى محفلا لاتخاذ خطوات جديدة وملموسة. |
Al pedir nuevas medidas más resueltas para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz, la declaración del Consejo refleja el optimismo generado por esa expansión. | UN | وعندما طالب مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات جديدة وشجاعة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم، فإن بيان المجلس يعكس التفاؤل الذي تولد عن هذا التوسع. |
A fin de traducir el Programa de Desarrollo en medidas prácticas, es indispensable que se realicen nuevas gestiones para aumentar los efectos de las actividades de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. | UN | ١٢٢ - ولكي تتحول خطة التنمية إلى إجراء عملي، لا بد من اتخاذ خطوات جديدة لتعزيز أداء اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. |
Tenemos nuevos movimientos para el "homecoming" | Open Subtitles | نحتاج الى خطوات جديدة لأجل الحفل السنوي المدرسي |
Resuelta a seguir el camino trazado por la comunidad internacional para lograr grandes progresos en materia de derechos humanos mediante renovados y sostenidos esfuerzos en pro de la cooperación y la solidaridad internacionales, | UN | وقد عزمت على اتخاذ خطوات جديدة لزيادة التزام المجتمع الدولي بغية تحقيق تقدم جوهري في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك عن طريق زيادة جهود التعاون والتضامن الدوليين ومواصلتها، |
La séptima Conferencia de Examen del Tratado constituye un marco excepcional para reafirmar y ampliar el compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de que eliminarán de manera transparente, irreversible y verificable todos sus arsenales nucleares, y para que todos los Estados partes en el Tratado asumamos nuevas metas para alcanzar ese objetivo. | UN | 40 - إن المؤتمر السابع لاستعراض المعاهدة يمثل إطارا استثنائيا لإعادة تأكيد وتوسيع نطاق الالتزام القاطع بأن تقوم الدول الحائزة للأسلحة النووية بصورة شفافة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها بإزالة جميع ترساناتها النووية، وبأن تتخذ جميع الدول الأطراف في المعاهدة خطوات جديدة لتحقيق هذا الهدف. |
Menciona que se han iniciado nuevas diligencias, de conformidad con el artículo 111 del reglamento interior del Comité. | UN | وذكرت الدولة الطرف أنه تم اتخاذ خطوات جديدة وفقاً لأحكام المادة 111 من النظام الداخلي للجنة. |