El Relator Especial insta asimismo al Gobierno a que adopte medidas urgentes para evitar más muertes en los centros de detención. | UN | كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ خطوات عاجلة لتجنب حدوث فقدان مزيد من اﻷرواح في منشآت الاحتجاز. |
El Estado Parte debe adoptar medidas urgentes para garantizar que los juicios se celebren en un plazo razonable. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة. |
Es evidente que deben adoptarse medidas urgentes para cumplir los objetivos que nos hemos propuesto. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
La Comisión Consultiva opina que debieran adoptarse medidas inmediatas, con el concurso de la Sede, para llenar esos puestos sin más demora. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة بمساعدة المقر لشغل تلك الوظائف دون مزيد من التأخير. |
Cualquier proceso diplomático debe estar apoyado por medidas urgentes y cabales sobre el terreno. | UN | وتحتاج أية عملية دبلوماسية إلى الدعم باتخاذ خطوات عاجلة ومجدية على الأرض. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la educación de niñas y mujeres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية. |
El Estado parte debe adoptar medidas urgentes y concretas para velar por la alfabetización y la educación de niñas y mujeres. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة وملموسة لضمان استفادة الفتيات والنساء من برامج محو الأمية والبرامج التعليمية. |
Las condiciones existentes en la Faja de Gaza eran especialmente alarmantes, y sería necesario tomar medidas urgentes para mejorar la situación en ese territorio. | UN | وأضاف أن اﻷوضاع في قطاع غزة بوجه خاص تثير الهلع وأنه يلزم اتخاذ خطوات عاجلة لتحسين الحالة هناك. |
A fin de reducir o aplazar los gastos en operaciones de mantenimiento de la paz he decidido también tomar las medidas urgentes que se indican a continuación: | UN | وقد قررت أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لخفض أو إبطاء الانفاق في عمليات حفظ السلم على النحو التالي: |
También he decidido tomar las medidas urgentes que se indican a continuación a fin de reducir o aplazar los gastos en operaciones de mantenimiento de la paz: | UN | وقد قررت أيضا اتخاذ خطوات عاجلة لخفض أو إبطاء الانفاق في عمليات حفظ السلم على النحو التالي: |
Los presidentes subrayaron, entre otras cosas, la necesidad de adoptar medidas urgentes para garantizar un importante aumento del personal especializado destinado a prestar servicios a los comités. | UN | وشدد الرؤساء، في جملة أمور، على الحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة ﻹحداث زيادة كبيرة في عدد الموظفين المتخصصين المكلفين بتقديم الخدمات إلى اللجان. |
Estimamos que deberían adoptarse medidas urgentes a fin de acrecentar las corrientes de capitales destinados a los países de África. | UN | ونرى أنه يجب اتخاذ خطوات عاجلة من أجل زيادة تدفقــــات الرأسمال المخصص للبلدان الافريقية. |
Teniendo en cuenta la crítica situación ecológica del Mar Negro, Ucrania hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que adopten medidas urgentes y esenciales en este campo. | UN | وفي ضوء الحالة اﻷيكولوجية الحرجة للبحر اﻷسود، تدعو أوكرانيا جميع دول المنطقة لاتخاذ خطوات عاجلة وضرورية في هذا الميدان. |
El Relator Especial exhorta a la Comisión y a la Secretaría a que adopten medidas urgentes para resolver ese problema. | UN | ويناشد المقرر الخاص اللجنة واﻷمانة أن تتخذا خطوات عاجلة لمعالجة هذه المشكلة. |
El Relator Especial hace un llamamiento a la Comisión y a la secretaría a fin de que tomen medidas urgentes para solucionar este problema. | UN | ويناشد المقرر الخاص اللجنة واﻷمانة أن تتخذا خطوات عاجلة لمعالجة هذه المشكلة. |
La situación crítica que ha surgido precisa que se tomen medidas urgentes y efectivas. | UN | وتتطلب الحالة الخطيرة التي بـرزت اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة. |
tomará medidas inmediatas para mitigar las consecuencias del incumplimiento; | UN | `1` اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف آثار عدم الامتثال؛ |
La Conferencia de Estocolmo celebrada el pasado mes tuvo como resultado la adopción de medidas inmediatas para prorrogar el apoyo a la pronta recuperación del Líbano. | UN | وأسفر مؤتمر ستوكهولم الذي عقد الشهر الماضي عن اتخاذ خطوات عاجلة لتقديم الدعم للانتعاش العاجل للبنان. |
El Programa insta a que se adopten con urgencia medidas encaminadas a facilitar el acceso a los mercados de productos originarios de los PMA. | UN | وهو يدعو إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتوفير فرص أفضل تمكّن المنتجات التي منشؤها أقل البلدان نمواً من الوصول إلى اﻷسواق. |
Es preciso adoptar urgentemente medidas para corregir esta situación. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات عاجلة بغية تحسين هذه الحالة. |
Deben adoptarse medidas de inmediato para detener la producción y evitar el uso indebido generalizado de dichas sustancias. | UN | ويجب أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من إنتاج هذه المواد ومنع انتشار تعاطيها. |
Todos los interesados en la situación de Angola, incluidos dirigentes dignatarios extranjeros que visitaron el país, han tratado de insistir ante el Gobierno y la UNITA de la necesidad de adoptar rápidamente medidas concretas para acelerar el proceso de paz. | UN | وواصل جميع المعنيين بالحالة في أنغولا، بمن فيهم الشخصيات البارزة اﻷجنبية الزائرة، التأثير على الحكومة والاتحاد الوطني بشأن ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة وملموسة للمضي قدما في عملية السلام. |
El Canadá insta al Gobierno a que adopte medidas con carácter urgente para cumplir con las recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo en materia de trabajo forzoso y reitera su llamamiento a un compromiso auténtico de reconciliación nacional. | UN | ويحث وفده على اتخاذ خطوات عاجلة للامتثال لتوصيات منظمة العمل الدولية بشأن أعمال السخرة، ويكرر نداءه للالتزام الحقيقي بالوفاق الوطني. |
La Comisión Consultiva recomendó que se tomaran urgentes medidas para iniciar el examen que había pedido, y que los resultados de dicho examen se comunicaran a la Asamblea General. | UN | وقد أوصت اللجنة باتخاذ خطوات عاجلة للبدء بعملية الاستعراض التي طلبت القيام بها وإبلاغ النتائج إلى الجمعية العامة. |
Entre otras cosas, se pide al Secretario General y a la Asamblea General que adopten de inmediato medidas para aumentar considerablemente los recursos asignados al programa de derechos humanos con cargo a los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas para el período actual y los períodos futuros, y que adopten con urgencia medidas para obtener más recursos de carácter extrapresupuestario. | UN | ومن بينها، طلب موجه الى اﻷمين العام والجمعية العامة بشأن اتخاذ خطوات فورية ﻹدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لبرنامج حقوق اﻹنسان في نطاق الميزانيات العادية الحالية والمقبلة لﻷمم المتحدة، فضلا عن اتخاذ خطوات عاجلة للسعي الى زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Las resoluciones 49/204 y 50/190 de la Asamblea General instan a las autoridades de Belgrado a que tomen medidas urgentemente para poner fin inmediatamente a las violaciones de los derechos humanos y de las libertades y desistan de aplicar medidas de represión contra los albanos en Kosovo. | UN | ويطالب قرارا الجمعية العامة ٤٩/٢٠٤ و ٥٠/١٩٠ سلطات بلغراد باتخاذ خطوات عاجلة لوضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية فورا، ووقف أعمال القمع ضد اﻷلبان في كوسوفا. |
Sin embargo, desde entonces las actividades y conocimientos especializados en materia de seguridad técnica han experimentado cambios notables a nivel mundial y las Naciones Unidas, que no se han mantenido al día, deben adoptar cuanto antes medidas para modernizar sus anticuados mecanismos de seguridad y poder seguir cumpliendo sus mandatos. | UN | ومع ذلك فقد حدثت تطورات هائلة في خبرات وأنشطة الأمن التقني على المستوى العالمي منذ ذلك الحين، وأنه يجب على الأمم المتحدة، التي تخلّفت عن ركب هذه التطورات، أن تخطـو خطوات عاجلة من أجل تحديث عمليـاتها الأمنية القديمة بغية ضمان مواصلة تنفيذ ولاياتها. |
Los dirigentes de Kosovo y la comunidad internacional deben adoptar medidas con urgencia para corregir este sombrío panorama. | UN | وينبغي على قادة كوسوفو والمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عاجلة لتصحيح هذه الصورة القاتمة. |
175. El Grupo recomienda que el Gobierno de Liberia adopte con carácter urgente medidas dirigidas a incrementar la autoridad del Estado sobre el sector del oro de aluvión. | UN | 175 - ويوصي الفريق حكومة ليبريا باتخاذ خطوات عاجلة لتعزيز سلطة الدولة على قطاع الذهب الغريني. |