Consideramos que la adopción de medidas prácticas en esa dirección aportaría una importante contribución para el fomento de la confianza en la región. | UN | ونرى أن اتخاذ خطوات عملية في ذلك الاتجاه من شأنه أن يسهم إسهاما هاما في بناء الثقة في المنطقة. |
Por ello, opinamos que es ilógico que Europa siga siendo el único continente en el que no se hayan adoptado medidas prácticas en ese sentido. | UN | ولذلك، فإننا نعتبر من غير المنطقي ﻷوروبا أن تظل القارة الوحيدة التي لا تتخذ فيها خطوات عملية في هذا الاتجاه. |
Nigeria está adoptando medidas prácticas en la lucha contra la proliferación de armas ilícitas. | UN | وتتخذ نيجيريا خطوات عملية في مكافحــة انتشــار اﻷسلحة غير المشروعة. |
En dicha declaración instamos a los cinco Estados poseedores de armas nucleares y a los tres Estados con capacidad nuclear a que contrajeran un compromiso claro para la eliminación de sus armas nucleares y de su capacidad nuclear, y a que comenzaran a elaborar de inmediato medidas prácticas a ese respecto. | UN | وألححنا في اﻹعلان، على الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الثلاث القادرة على حيازتها أن تلزم أنفسها صراحة بالقضاء على أسلحتها النووية وقدراتها النووية، وأن تبدأ العمل فورا على اتخاذ خطوات عملية في هذا السبيل. |
La República Islámica del Irán ha aprobado varias leyes para promover los derechos políticos y civiles en el país y ha adoptado medidas prácticas para aplicarlas. | UN | سنت جمهورية إيران الإسلامية العديد من القوانين الرامية إلى تعزيز الحقوق السياسية والمدنية في البلد، كما اتخذت خطوات عملية في سبيل تطبيقها. |
Si queremos fomentar la confianza en la región del Oriente Medio debemos comenzar adoptando medidas concretas al respecto. | UN | وإذا أردنا أن نبني الثقة في منطقة الشرق اﻷوسط، فعلينا أن نبدأ باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد. |
Se adoptarán medidas prácticas en la esfera de la ecología y del uso racional de los recursos naturales. | UN | وستتخذ خطوات عملية في ميدان حماية البيئة والاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية. |
A ese respecto, espero con interés la adopción de medidas prácticas en la búsqueda de los kuwaitíes y los nacionales de terceros países desaparecidos, y de sus bienes. | UN | وأتطلع، في ذلك الصدد، للسعي نحو تحقيق خطوات عملية في البحث عن المفقودين الكويتيين ورعايا الدول الثالثة والممتلكات. |
Belarús considera que le desarme nuclear requiere la adopción de medidas prácticas en el ámbito del fortalecimiento del régimen de no proliferación, incluido el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares que ya existen y la creación de nuevas zonas. | UN | وتعتقد بيلاروس أن نزع السلاح النووي يقتضي اتخاذ خطوات عملية في مجال تعزيز نظام عدم الانتشار النووي، بما في ذلك تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة حاليا وإنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية. |
No podremos lograr este objetivo sin una voluntad política fuerte, sin un compromiso decidido con las medidas prácticas en las esferas del desarme y la no proliferación. | UN | ولن يتسنى لنا بلوغ هذه الغاية دون إرادة سياسية قوية، ودون التزام قوي باتخاذ خطوات عملية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Este compromiso de desarme nuclear por parte de las potencias nucleares se transformó en medidas prácticas en la Conferencia de Examen del TNP de 2000, en la que desempeñaron un papel fundamental los siete miembros de la Coalición para el Nuevo Programa, entre ellos Irlanda. | UN | وتحول هذا الالتزام بنزع السلاح النووي من جانب دول حائزة للأسلحة النووية إلى خطوات عملية في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، في عام 2000، حيث اضطلعت الدول الأعضاء السبع في ائتلاف البرنامج الجديد بمن فيها آيرلندا، بدور مركزي. |
El orador, en conclusión, insta a la Conferencia de Examen a recomendar medidas prácticas en materia de desarme que puedan aplicarse a corto plazo con el fin de realizar avances tangibles hacia la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى أن يوصي المؤتمر الاستعراضي باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نـزع السلاح بحيث يكون من الممكن تنفيذها خلال فترة زمنية قصيرة من أجل تحقيق تقدّم ملموس نحو إزالة جميع الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
El orador, en conclusión, insta a la Conferencia de Examen a recomendar medidas prácticas en materia de desarme que puedan aplicarse a corto plazo con el fin de realizar avances tangibles hacia la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. | UN | ودعا في ختام كلمته إلى أن يوصي المؤتمر الاستعراضي باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نـزع السلاح بحيث يكون من الممكن تنفيذها خلال فترة زمنية قصيرة من أجل تحقيق تقدّم ملموس نحو إزالة جميع الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
También se han adoptado medidas prácticas en el marco del Grupo de los 77 para mejorar las comunicaciones, la difusión de información y la coordinación entre las diversas secciones, así como para organizar los fundamentos analíticos de la labor y las posiciones de negociación del Grupo16. | UN | ٣٤ - كذلك اتخذت خطوات عملية في إطار مجموعة اﻟ ٧٧ لتحسين الاتصالات، ونشر المعلومات والتنسيق بين مختلف الفروع، علاوة على تنظيم الدعم التحليلي ﻷعمال المجموعة ومواقفها التفاوضية)١٦(. |
5. Insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten medidas prácticas en los foros apropiados a fin de avanzar hacia el establecimiento en Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas nucleares y a que se abstengan de adoptar cualquier medida que impida el logro de ese objetivo. | UN | 5- يهيب بدول الشرق الأوسط كافة أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المناسبة في سبيل جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، مع إتاحة إمكانية التحقق بشكل فعال من خُلُو المنطقة من هذه الأسلحة، وأن تمتنع عن القيام بأي شيء من شأنه الحيلولة دون بلوغ هذا الهدف. |
Párrafo dispositivo 5: Insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten medidas prácticas en los foros apropiados a fin de avanzar hacia el establecimiento en el Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas nucleares y a que se abstengan de adoptar cualquier medida que impida el logro de ese objetivo. | UN | 47 - الفقرة 5 من المنطوق: يطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير يكون شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف. |
5. Insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten medidas prácticas en los foros apropiados a fin de avanzar hacia el establecimiento en Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas nucleares y a que se abstengan de adoptar cualquier medida que impida el logro de ese objetivo. | UN | 5- يهيب بدول الشرق الأوسط كافة أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المناسبة في سبيل جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، مع إتاحة إمكانية التحقق بشكل فعال من خُلُو المنطقة من هذه الأسلحة، وأن تمتنع عن القيام بأي شيء من شأنه الحيلولة دون بلوغ هذا الهدف. |
Párrafo dispositivo 5: Insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten medidas prácticas en los foros apropiados a fin de avanzar hacia el establecimiento en el Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas nucleares y a que se abstengan de adoptar cualquier medida que impida el logro de ese objetivo. | UN | 47 - الفقرة 5 من المنطوق: يطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير يكون شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف. |
Fue interesante observar que si bien en la introducción de la resolución se hacía referencia a la eliminación de la pobreza como un objetivo político a largo plazo, en la sección relativa a las cuestiones esenciales se hablaba de la reducción y el alivio de la pobreza y de medidas prácticas en tal sentido, con lo cual se vinculaba el objetivo a largo plazo con una evaluación más práctica de lo que se podría lograr a corto y mediano plazo. | UN | ومن الجدير بالاهتمام أنه في حين تشير مقدمة القرار إلى القضاء على الفقر باعتباره هدفا على المدى الطويل، فإن الجزء المتعلق بالقضايا اﻷساسية يشير إلى الحد والتخفيف من الفقر واتخاذ خطوات عملية في هذا الاتجاه، مما يصبح معه الهدف الطويل المدى مقرونا بتقييم عملي بقدر أكبر لما يمكن إنجازه على المدى القصير والمدى المتوسط. |
42. Los países nórdicos apoyan firmemente la inclusión de las cuestiones relacionadas con las poblaciones indígenas en todo el sistema de las Naciones Unidas. Seguirán esforzándose a fin de aliviar los problemas con los que se enfrentan las poblaciones indígenas del mundo, por lo que insta a los organismos que todavía no han tomado medidas prácticas a ese respecto a que lo hagan. | UN | ٤٢ - وقالت إن بلدان الشمال اﻷوروبي تؤيد بقوة إدراج القضايا المتعلقة بالسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة وسوف تواصل العمل لتخفيف حدة المشكلات التي تواجه السكان اﻷصليين في العالم، ثم حثت الوكالات التي لم تتخذ بعد خطوات عملية في هذا الاتجاه على أن تفعل ذلك. |
Al respecto, queremos manifestar también nuestra esperanza de que se adopten medidas prácticas para establecer zonas libres de armas nucleares o zonas libres de todo tipo de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد نود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن تتخذ خطوات عملية في سبيل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية أو مناطق خالية من أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، في الشرق اﻷوسط. |
Bajo la conducción juiciosa y valerosa del Presidente Nazarbayev, Kazakstán renunció a la posesión de armas nucleares y adoptó medidas concretas al respecto mediante su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, su ratificación del tratado START I y el consiguiente desmontaje y retiro de las armas nucleares de su territorio. | UN | ففي ظل القيادة الحصيفة والشجاعة للرئيس نازارباييف تخلﱠت كازاخستان عن امتلاك اﻷسلحة النووية واتخذت خطوات عملية في هذا المجال بانضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والتصديق على محادثات ستارت اﻷولى وقيامها لاحقا بتفكيك اﻷسلحة النووية وإزالتها من أراضيها. |