"خطوات في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas en
        
    • pasos en
        
    • medidas al
        
    • medidas a
        
    • medidas con
        
    • medidas para
        
    • medidas de
        
    • etapas en
        
    • son medidas
        
    • medidas necesarias en
        
    • las medidas adoptadas
        
    • constituyen avances en
        
    El proyecto de presupuesto para 2007 ya incorpora varias medidas en esta dirección. UN وتأخذ الميزانية المقترحة لعام 2007 بالفعل عدة خطوات في هذا الاتجاه.
    Se adoptan medidas en ese terreno sistemáticamente por conducto de una dependencia que coopera con los medios de comunicación. UN وقد تم اتخاذ خطوات في هذا الصدد بصورة منهجية من خلال وحدة تتعاون مع وسائط الإعلام.
    La Comisión ya había adoptado medidas en ese sentido en el período de sesiones en curso. UN وقد اتخذت اللجنة بالفعل خطوات في هذا الاتجاه أثناء الدورة الحالية.
    Sus recomendaciones, que figuran en la sección II del informe, son pasos en la dirección correcta; son útiles y merecen una seria consideración. UN إن توصياته الواردة في الفرع الثاني من التقرير تمثل خطوات في الاتجاه الصحيح؛ وهي مفيدة وتستحق أن ننظر فيها بجدية.
    Omán es miembro de la Organización Mundial del Comercio y ha adoptado medidas al respecto para garantizar su respeto a los criterios internacionalmente reconocidos en esferas importantes, como la relativa a los derechos de propiedad intelectual. UN فعمان عضو في منظمة التجارة العالمية وقد اتخذت خطوات في ذلك السياق لضمان وفاءها بالمعايير الدولية في مجالات هامة مثل حقوق الملكية الفكرية.
    El experto independiente alienta a los ministerios públicos de estos países a que tomen medidas a este respecto. UN ويشجع الخبير المستقل سلطات الادعاء العام في هذه البلدان على اتخاذ خطوات في هذا الصدد.
    Cuatro Estados han establecido dependencias especializadas de lucha contra el terrorismo y tres han adoptado medidas con ese fin. UN وأنشأت أربع دول وحدات متخصصة لإنفاذ قوانين مكافحة الإرهاب، واتخذت ثلاث دول خطوات في هذا الاتجاه.
    A ese respecto, las recientes iniciativas de la Administración para reforzar la responsabilidad sustantiva constituyen medidas en la dirección correcta. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادرات التي قامت بها اﻹدارة مؤخرا لتعزيز المساءلة الموضوعية تشكل خطوات في الاتجاه السليم.
    El Consejo de Seguridad ya parece haber adoptado medidas en este sentido. UN يبدو أن مجلس اﻷمن قد اتخذ بالفعل خطوات في هذا الاتجاه.
    El Canadá ha adoptado medidas en todos estos sentidos para hacer frente al cambio climático. UN وقد اتخذت خطوات في كندا للتصدي لتغير المناخ في هذه المجالات كافة.
    Tanto la Asamblea General como la Comisión de Derechos Humanos han tomado medidas en este sentido. UN واتخذت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان خطوات في هذا الاتجاه.
    Algunos países otorgantes de preferencias ya han adoptado medidas en este sentido, revisando sus esquemas para lograr una mejor distribución y utilización de los beneficios del SGP entre sus beneficiarios. UN وقد اتخذت بعض البلدان المانحة لﻷفضليات فعلاً خطوات في هذا الاتجاه فأعادت النظر في مخططاتها لتحقيق توزيع واستخدام أفضل لفوائد نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين.
    En más de 50 países se están adoptando medidas en ese sentido. UN وتقوم بلدان يزيد عددها عن ٥٠ بلدا باتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    Estas son novedades positivas y constructivas de la política de los Estados Unidos hacia Cuba, pasos en una dirección que creemos acoge con satisfacción la comunidad internacional. UN هذه تطورات إيجابية بناءة في سياسة الولايات المتحدة تجاه كوبا، وهي خطوات في اتجاه نعتقد بأن المجتمع الدولي يرحﱢب به.
    Las medidas que ha adoptado el Gobierno de Rwanda en pro del restablecimiento de la normalidad y el logro de la reconciliación nacional constituyen pasos en la dirección correcta. UN إن الخطوات التي اتخذتها حكومة رواندا نحو استعادة الحالة الطبيعية وتحقيق المصالحة الوطنية خطوات في الاتجاه الصحيح.
    Varias delegaciones, entre ellas la mía, han exhortado a la institucionalización de esas medidas y esperamos que el Consejo de Seguridad dé los primeros pasos en esa dirección. UN وقد دعت عدة وفود الى إضفاء الطابع المؤسسي على هذه التدابير، ووفدي من بينها، ونأمل أن يبادر مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات في هذا الاتجاه.
    Ya hemos adoptado medidas al respecto. UN وقد اتخذنا بالفعل خطوات في ذلك الصدد.
    Con respecto a la violencia en el hogar, la oradora destaca la considerable presión que ejercen los círculos académicos y las organizaciones no gubernamentales para que se apruebe legislación pertinente y dice que el Gobierno tiene previsto adoptar medidas al respecto. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي، ذكرت أن ضغوطا هائلة مورست في الآونة الأخيرة من جانب الدوائر الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية من أجل سن تشريعات تتصل بهذا الأمر، وأن الحكومة تزمع اتخاذ خطوات في هذا الشأن.
    Por tanto, había que adoptar medidas a corto plazo para disponer el almacenamiento del mercurio en caso de conversiones o prohibiciones. UN ولذا يتعين أن تتخذ خطوات في الأجل القصير لوضع الترتيبات لتخزين الزئبق في حالة عمليات التحول أو الحظر.
    Dos Estados han establecido dependencias que se ocupan expresamente de la lucha antiterrorista y otros dos han adoptado algunas medidas con ese fin. UN وأنشأت دولتان وحدات مكرسة لمكافحة الإرهاب، واتخذت دولتان أخريان خطوات في هذا الاتجاه.
    En los últimos años se habían tomado medidas para mejorar la situación promoviendo las oportunidades educacionales y mejorando la formación de los maestros. UN وقد اتخذت خطوات في السنوات اﻷخيرة لتحسين الحالة بتعزيز الفرص التعليمية وتحسين تدريب المدرسين.
    Algunos ACR han adoptado medidas de colaboración para armonizar las normas y reglamentos técnicos. UN وقد خطَت بعض اتفاقات التجارة الإقليمية خطوات في مجال التعاون على تنسيق المعايير واللوائح التقنية.
    Para que eso no suceda, en el proceso presupuestario es necesario pasar por diversas etapas, en un orden preciso. UN ٤٨ - وللحيطة من حدوث ذلك، ينبغي اتخاذ عدة خطوات في عملية الميزنة، بترتيب دقيق.
    Las resoluciones pertinentes aprobadas hasta el presente sobre la materia son medidas adoptadas en la dirección correcta. UN وأشار إلى أن القرارات التي اتخذت حتى اﻵن فيما يتصل بهذه المسألة تعد خطوات في الاتجاه الصحيح.
    También destacaron que se debían adoptar las medidas necesarias en los distintos foros internacionales con miras a establecer dicha zona en el Oriente Medio. UN وأكدوا أيضاً على ضرورة اتخاذ خطوات في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط.
    Esas sesiones resultarían útiles para hacer una evaluación de las consecuencias de las medidas adoptadas por el Consejo en relación con las cuestiones examinadas y decidir las nuevas medidas que hubiera que tomar. UN من شأن هذه الجلسات أن تكون مفيدة في إجراء عمليات التقييم لأثر الإجراءات التي يتخذها المجلس على القضايا المطروحة وفي تحديد ما ينبغي اتخاذه من خطوات في المستقبل.
    103. La decisión 13/COP.8 y lo que se está haciendo con miras a reconfigurar el CCT constituyen avances en la dirección que se sugería en el anterior informe de la Dependencia. UN 103 - ويمثِّل المقرر 13/م أ-8 والتطورات الجارية على دَرب إعادة تشكيل لجنة العلم والتكنولوجيا خطوات في الاتجاه الذي كانت قد اقترحته وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus