"خطوات لكفالة أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para que
        
    • medidas para asegurar que
        
    • medidas para garantizar que
        
    Se están tomando medidas para que las actividades de ejecución nacional reciban el apoyo adecuado, en particular apoyo técnico, de los organismos especializados. UN ويجري اتخاذ خطوات لكفالة أن تحظى اﻷنشطة المضطلع بها في إطار التنفيذ الوطني بالدعم الكافي، وخاصة من خلال المساندة التقنية من جانب الوكالات المتخصصة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha adoptado medidas para que las misiones examinen las facturas más cuidadosamente y verifiquen, antes de dar curso a los pagos previstos en los contratos, que los bienes o servicios en cuestión se han utilizado efectivamente. UN واتخذت إدارة عمليات حفظ السلام خطوات لكفالة أن تفحص البعثات الفواتير بأكثر دقة وأن تقارنها بدليل إثبات الاستخدام الفعلي، وذلك في وقت سابق لﻹذن بالدفع بموجب العقود.
    :: Deben adoptarse medidas para que los equipos de las Naciones Unidas en los países en que persisten la inestabilidad política y la inseguridad, sean sólidos y cuenten con el personal necesario. UN :: ينبغي اتخــــاذ خطوات لكفالة أن تكون الأفرقة القطرية، التي تعمل في البلدان التي لا تزال تسود فيها أوضاع سياسية وأمنية غير مستقرة، قوية وذات ملاك مناسب من الموظفين.
    Deberían adoptarse medidas para asegurar que todas las comisiones de vivienda funcionasen de manera eficaz. UN وينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن جميع لجان اﻹسكان تعمل بصورة فعالة.
    También requiere que los Estados tomen medidas para asegurar que las penas prescritas para estos delitos correspondan a la gravedad de los actos terroristas. UN كما تقتضي منها اتخاذ خطوات لكفالة أن تعكس العقوبات التي توقع عند ارتكاب تلك الجرائم جسامة هذه الأعمال الإرهابية.
    Durante el período que se informa se han adoptado medidas para garantizar que el apoyo a los ingresos siga orientado a este cometido, fundamentalmente los grupos que presentan mayores necesidades, entre ellos, la mujer. UN خلال الفترة التي يغطيها التقرير، اتخذت خطوات لكفالة أن تبقى استحقاقات دعم الدخل متاحة تحديدا لمن هم في أشد الحاجة إليها، بمن فيهم النساء.
    También pueden adoptarse medidas para garantizar que la financiación de las actividades humanitarias, incluso mediante llamamientos de las Naciones Unidas y acuerdos de financiación común, preste suficiente atención a los trabajos que logran objetivos humanitarios y de desarrollo a largo plazo sobre la base del apoyo mutuo. UN ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لكفالة أن تراعى على النحو الواجب في تمويل الأنشطة الإنسانية، بما في ذلك التمويل من خلال عمليات نداء الأمم المتحدة وترتيبات التمويل الجماعي، المشروعات التي تحقق الأهداف الإنسانية والأهداف الإنمائية الطويلة الأجل بطريقة تكفل تبادلها للدعم.
    :: Deben adoptarse medidas para que los equipos de las Naciones Unidas en los países en que persisten la inestabilidad política y la inseguridad, sean sólidos y cuenten con el personal necesario. UN :: ينبغي اتخــــاذ خطوات لكفالة أن تكون الأفرقة القطرية، التي تعمل في البلدان التي لا تزال تسود فيها أوضاع سياسية وأمنية غير مستقرة، قوية وذات ملاك مناسب من الموظفين.
    Se pueden lograr grandes avances para resolver el dilema de la desigualdad si se toman medidas para que la economía no estructurada forme parte integral de una economía dinámica y en expansión que ofrezca empleos, ingresos y protección decentes, así como oportunidades comerciales justas y competitivas dentro del sistema internacional. UN ويمكن قطع أشواط هائلة في حل معضلة انعدام المساواة إذا ما اتُخذت خطوات لكفالة أن يصبح الاقتصاد غير النظامي جزءا لا يتجزأ من اقتصاد دينامي آخذ في الاتساع، ويوفر فرص عمل ودخولا وحماية لائقة، وكذا فرصا تجارية منصفة ومنافسة في إطار النظام الدولي.
    Recomienda también que el Estado parte adopte medidas para que los niños que estén acogidos fuera de su hogar, en particular los niños con discapacidad, reciban cuidados adecuados. UN وهي توصي الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ خطوات لكفالة أن يحصل الأطفال الذين يودعون في بيوت للرعاية خارج بيوتهم، ولا سيما الأطفال ذوي الإعاقة، على الرعاية الكافية.
    A fin de evitar la mayor contaminación de la Antártida con derrames de petróleo, deseamos exhortar a las partes consultivas a que tomen medidas para que sus bases científicas reemplacen gradualmente los hidrocarburos como combustible por la energía solar y eólica. UN ولتجنب المزيد من التلوث في أنتاركتيكا من حوادث انسكاب الزيوت، نود أن ندعو اﻷطراف الاستشارية الى اتخاذ خطوات لكفالة أن تستعد قواعدها العلمية استخدام الهيدروكربون كوقود، وتستعيض عنه بتوليد القوة الكهربائية من الشمس والرياح.
    VI.5 Por lo que se refiere a los recursos extrapresupuestarios, la Comisión Consultiva estima que deberían adoptarse medidas para que las auditorías de los fondos fiduciarios sean más exhaustivas, en particular las de los fondos más importantes. UN سادسا - ٥ وفيما يتعلق بالموارد الخارجة عن الميزانية، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن تتم مراجعة حسابات الصناديق الاستئمانية، ولا سيما الصناديق الضخمة، على نحو أشمل.
    VI.5 Por lo que se refiere a los recursos extrapresupuestarios, la Comisión Consultiva estima que deberían adoptarse medidas para que las auditorías de los fondos fiduciarios sean más exhaustivas, en particular las de los fondos más importantes. UN سادسا - ٥ وفيما يتعلق بالموارد الخارجة عن الميزانية، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي اتخاذ خطوات لكفالة أن تتم مراجعة حسابات الصناديق الاستئمانية، ولا سيما الصناديق الضخمة، على نحو أشمل.
    En vista de las experiencias previas y de la amplia investigación del proyecto propuesto, ya se han tomado las siguientes medidas para que el cronograma del proyecto esté orientado a la gestión de riesgos y pueda cumplirse puntualmente: UN 68 - واستنادا إلى الدروس المستفادة والبحوث الموسعة الخاصة بالمشروع المقترح، اتُخذت بالفعل عدة خطوات لكفالة أن يكون توقيت الجدول الزمني للمشروع مناسبا وأن يُدار مع اعتبار للمخاطر. وتشمل هذه الخطوات ما يلي:
    Además, el Comité adoptará medidas para que las visitas que se efectúen a los Estados con el consentimiento de estos sirvan para mejorar su aplicación de la resolución 1373 (2001), evaluará los resultados de esas visitas y estudiará el tipo de seguimiento que convenga realizar. UN وستتخذ اللجنة أيضا خطوات لكفالة أن تتمخض الزيارات المنظمة إلى الدول بموافقتها عن تعزيز تنفيذها للقرار 1373 (2001)، ولتقييم نتائج هذه الزيارات، والنظر في إجراءات المتابعة المناسبة.
    También adoptará medidas para que las visitas sirvan para mejorar la aplicación por los Estados de la resolución 1373 (2001), evaluará los resultados de esas visitas y estudiará las medidas de seguimiento que resulten convenientes. UN وستتخذ أيضا خطوات لكفالة أن تؤدي الزيارات إلى تعزيز تنفيذ الدول للقرار 1373 (2001)، وستقيّم نتائج تلك الزيارات، وستنظر في إجراءات المتابعة المناسبة.
    429. El Gobierno ha adoptado medidas para asegurar que los servicios de apoyo en Ontario estén al alcance de las mujeres y niñas con discapacidad. UN 429- اتخذت الحكومة خطوات لكفالة أن تكون خدمات الدعم في أونتاريو في متناول النساء/البنات المعوقات.
    e) Adoptar medidas para asegurar que en la asistencia técnica prestada en los planos internacional, regional y subregional se tomen plenamente en cuenta las diferencias y sensibilidades culturales; UN )هـ( اتخاذ خطوات لكفالة أن تكون المساعدة التقنية المقدمة على الصعيد الدولي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي مراعية تماما للاختلافات الثقافية والحساسيات؛
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha adoptado medidas para asegurar que el cumplimiento de las más altas normas de eficiencia, competencia e integridad sea la consideración primordial en la contratación de personal, teniéndose debidamente en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del Artículo 101 de la Carta. UN وقد اتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية خطوات لكفالة أن يولى الاعتبار الأسمى لأعلى معايير الكفاءة والأهلية والنـزاهة في تعيين الموظفين، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وذلك وفقا للفقرة 101-3 من الميثاق.
    El PNUD, tomando nota de que el análisis había revelado que la fragmentación solía concentrarse en los países de ingresos bajos, había adoptado medidas para garantizar que los documentos de programas para países estuvieran orientados a objetivos específicos y adoptaran una perspectiva estratégica, con especial atención a las esferas en las que contaba con ventaja comparativa. UN وأشارت إلى أن التحليل قد أظهر أن ثمة ميلا لحدوث تجزؤ في البلدان المنخفضة الدخل، فقالت إن البرنامج الإنمائي قد اتخذ خطوات لكفالة أن تكون وثيقة البرنامج القطري هادفة واستراتيجية، مركزة على المجالات التي تكون لها فيها مزية نسبية.
    El PNUD, tomando nota de que el análisis había revelado que la fragmentación solía concentrarse en los países de ingresos bajos, había adoptado medidas para garantizar que los documentos de programas para países estuvieran orientados a objetivos específicos y adoptaran una perspectiva estratégica, con especial atención a las esferas en las que contaba con ventaja comparativa. UN وأشارت إلى أن التحليل قد أظهر أن ثمة ميلا لحدوث تجزؤ في البلدان المنخفضة الدخل، فقالت إن البرنامج الإنمائي قد اتخذ خطوات لكفالة أن تكون وثيقة البرنامج القطري هادفة واستراتيجية، مركزة على المجالات التي تكون لها فيها مزية نسبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus