medidas para reducir los niveles de enfermedades de transmisión sexual | UN | اتخاذ خطوات للحد من مستويات الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي |
La ONUDD tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
La UNODC tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. | UN | وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها. |
A nivel regional, hemos estado tomando medidas para limitar las amenazas que las actividades delictivas plantean a nuestra seguridad común. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإننا ما برحنا نتخذ خطوات للحد من التهديدات ﻷمننا المشترك من اﻷنشطة اﻹجرامية. |
34. Muchos países han adoptado medidas para limitar y prevenir usos, liberaciones y exposiciones, como las siguientes: | UN | وقد اتخذ الكثير من البلدان خطوات للحد من ومنع الاستخدامات والإطلاقات والتعرض ما يلي: |
En estrecha colaboración con el FMI empezó a adoptar medidas para reducir el déficit heredado del régimen anterior. | UN | وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق. |
En particular, la UNOPS está adoptando medidas para reducir el riesgo relacionado con las modificaciones introducidas en la composición de su cartera de proyectos. | UN | 8 - وبشكل خاص، يتخد المكتب حالياً خطوات للحد من الخطر المرتبط بما يطرأ من تغييرات على تكوين حافظة مشاريعه. |
Las asociaciones industriales y los círculos comerciales en general están comenzando a adoptar medidas para reducir al mínimo el daño ambiental, adoptando directrices y códigos de conducta en forma voluntaria a nivel nacional, así como en la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. | UN | وبدأت الرابطات الصناعية واﻷوساط التجارية عموما في اتخاذ خطوات للحد من اﻷضرار البيئية باعتماد مبادئ توجيهية طوعية وقواعد للسلوك لتطبيقها على الصعيد الداخلي وفي نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Varios países han tomado medidas para reducir la disponibilidad de armamentos, en particular las armas pequeñas y las minas terrestres antipersonal. | UN | 342- اتخذ عدد من البلدان خطوات للحد من إتاحة الأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والألغام المضادة للأفراد. |
La adopción de medidas para reducir en el futuro los riesgos de los desastres y construir estructuras más seguras es un elemento importante del concepto de " volver a construir mejor que antes " . | UN | 86 - إن اتخاذ خطوات للحد من الأخطار في المستقبل وبناء هياكل أكثر أمانا هما عنصران هامان لإعادة البناء بصورة أفضل. |
medidas para reducir el delito entre las mujeres | UN | اتخاذ خطوات للحد من جرائم النساء |
7. Ghana ha aprobado una ley sobre la trata de personas y adopta medidas para reducir la trata de niños. | UN | 7- وقال إن غانا أصدرت قانوناً لمنع الاتجار بالأشخاص وهي تتخذ خطوات للحد من الاتجار بالأطفال. |
Esos profesores son partidarios de que se adopten medidas para reducir la vulnerabilidad de los sistemas financieros al colapso sistémico, particularmente la adopción de reglamentos destinados a internalizar en lo posible el costo de los rescates. | UN | وهي تفضل اتخاذ خطوات للحد من تعرض النُظم المالية للانهيار الشامل، لا سيما وضع قواعد تُصمم لتشجيع الشركات المالية على استيعاب أكبر قدر ممكن من تكلفة الكفالة المدفوعة لإنقاذها. |
En nuestra opinión, la amenaza nuclear se reducirá únicamente si todos los Estados poseedores de armas nucleares vuelven a examinar sus doctrinas y adoptan medidas para reducir los riesgos que guardan estrecha relación con los arsenales nucleares. | UN | ونرى أنه لن يتم تخفيض الخطر النووي إلا إذا أعادت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مبادئها واتخذت خطوات للحد من المخاطر التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالترسانات النووية. |
Con respecto al uso de armas explosivas en zonas pobladas, la Representante Especial insta a los Estados Miembros a tomar medidas para reducir el impacto de esas armas en los niños, incluso mediante lo siguiente: | UN | 69 - في ما يتعلق باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان، تحث الممثلة الخاصة الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات للحد من تأثير هذه الأسلحة على الأطفال، بما في ذلك: |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para reducir el número de personas que trabajan en la economía informal ofreciéndoles oportunidades laborales formales, y para protegerlos eficazmente. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للحد من عدد الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي بإتاحة فرص العمل الرسمي لهم وحمايتهم حماية فعلية. |
Recientemente se han tomado medidas para limitar el riesgo de que se produzcan fraudes y abusos. | UN | واتُخذت مؤخرا خطوات للحد من مخاطر الاحتيال والاستغلال. |
Recientemente se han tomado medidas para limitar el riesgo de que se produzcan fraudes y abusos. | UN | واتُخذت مؤخرا خطوات للحد من مخاطر الاحتيال والاستغلال. |
El grupo considera que la adopción de medidas para limitar el alcance y la aplicación del derecho de veto debería formar parte de una iniciativa global de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ٢ - يرى فريقنا أن اتخاذ خطوات للحد من نطاق حق النقض وتطبيقه ينبغي أن يكون جزءا من نهج عالمي إزاء إصلاح مجلس اﻷمن. |
En consecuencia, con el fin de promover los objetivos de no proliferación y de seguridad del Tratado, los Estados partes deben adoptar medidas para limitar la propagación de las tecnologías de enriquecimiento y reelaboración. | UN | وعليه، ينبغي للدول الأطراف، لصالح زيادة عدم الانتشار وأهداف المعاهدة المتعلقة بالأمن أن تتخذ خطوات للحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب والمادة المعالجة. |
En consecuencia, con el fin de promover los objetivos de no proliferación y de seguridad del Tratado, los Estados partes deben adoptar medidas para limitar la propagación de las tecnologías de enriquecimiento y reelaboración. | UN | وعليه، ينبغي للدول الأطراف، لصالح زيادة عدم الانتشار وأهداف المعاهدة المتعلقة بالأمن أن تتخذ خطوات للحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب والمادة المعالجة. |