"خطوات للحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para reducir
        
    • medidas para limitar
        
    medidas para reducir los niveles de enfermedades de transmisión sexual UN اتخاذ خطوات للحد من مستويات الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي
    La ONUDD tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. UN وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها.
    La UNODC tomará medidas para reducir los riesgos relacionados con las transacciones y la consolidación y extracción de datos. UN وسيتخذ المكتب خطوات للحد من المخاطر المتصلة بالمعاملات وبإدماج البيانات واستخراجها.
    A nivel regional, hemos estado tomando medidas para limitar las amenazas que las actividades delictivas plantean a nuestra seguridad común. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، فإننا ما برحنا نتخذ خطوات للحد من التهديدات ﻷمننا المشترك من اﻷنشطة اﻹجرامية.
    34. Muchos países han adoptado medidas para limitar y prevenir usos, liberaciones y exposiciones, como las siguientes: UN وقد اتخذ الكثير من البلدان خطوات للحد من ومنع الاستخدامات والإطلاقات والتعرض ما يلي:
    En estrecha colaboración con el FMI empezó a adoptar medidas para reducir el déficit heredado del régimen anterior. UN وقال إن حكومته بدأت بالتعاون مع صندوق النقد الدولي في اتخاذ خطوات للحد من العجز الذي ورثته من النظام السابق.
    En particular, la UNOPS está adoptando medidas para reducir el riesgo relacionado con las modificaciones introducidas en la composición de su cartera de proyectos. UN 8 - وبشكل خاص، يتخد المكتب حالياً خطوات للحد من الخطر المرتبط بما يطرأ من تغييرات على تكوين حافظة مشاريعه.
    Las asociaciones industriales y los círculos comerciales en general están comenzando a adoptar medidas para reducir al mínimo el daño ambiental, adoptando directrices y códigos de conducta en forma voluntaria a nivel nacional, así como en la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. UN وبدأت الرابطات الصناعية واﻷوساط التجارية عموما في اتخاذ خطوات للحد من اﻷضرار البيئية باعتماد مبادئ توجيهية طوعية وقواعد للسلوك لتطبيقها على الصعيد الداخلي وفي نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    Varios países han tomado medidas para reducir la disponibilidad de armamentos, en particular las armas pequeñas y las minas terrestres antipersonal. UN 342- اتخذ عدد من البلدان خطوات للحد من إتاحة الأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة والألغام المضادة للأفراد.
    La adopción de medidas para reducir en el futuro los riesgos de los desastres y construir estructuras más seguras es un elemento importante del concepto de " volver a construir mejor que antes " . UN 86 - إن اتخاذ خطوات للحد من الأخطار في المستقبل وبناء هياكل أكثر أمانا هما عنصران هامان لإعادة البناء بصورة أفضل.
    medidas para reducir el delito entre las mujeres UN اتخاذ خطوات للحد من جرائم النساء
    7. Ghana ha aprobado una ley sobre la trata de personas y adopta medidas para reducir la trata de niños. UN 7- وقال إن غانا أصدرت قانوناً لمنع الاتجار بالأشخاص وهي تتخذ خطوات للحد من الاتجار بالأطفال.
    Esos profesores son partidarios de que se adopten medidas para reducir la vulnerabilidad de los sistemas financieros al colapso sistémico, particularmente la adopción de reglamentos destinados a internalizar en lo posible el costo de los rescates. UN وهي تفضل اتخاذ خطوات للحد من تعرض النُظم المالية للانهيار الشامل، لا سيما وضع قواعد تُصمم لتشجيع الشركات المالية على استيعاب أكبر قدر ممكن من تكلفة الكفالة المدفوعة لإنقاذها.
    En nuestra opinión, la amenaza nuclear se reducirá únicamente si todos los Estados poseedores de armas nucleares vuelven a examinar sus doctrinas y adoptan medidas para reducir los riesgos que guardan estrecha relación con los arsenales nucleares. UN ونرى أنه لن يتم تخفيض الخطر النووي إلا إذا أعادت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مبادئها واتخذت خطوات للحد من المخاطر التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالترسانات النووية.
    Con respecto al uso de armas explosivas en zonas pobladas, la Representante Especial insta a los Estados Miembros a tomar medidas para reducir el impacto de esas armas en los niños, incluso mediante lo siguiente: UN 69 - في ما يتعلق باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان، تحث الممثلة الخاصة الدول الأعضاء على اتخاذ خطوات للحد من تأثير هذه الأسلحة على الأطفال، بما في ذلك:
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para reducir el número de personas que trabajan en la economía informal ofreciéndoles oportunidades laborales formales, y para protegerlos eficazmente. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات للحد من عدد الأشخاص العاملين في الاقتصاد غير الرسمي بإتاحة فرص العمل الرسمي لهم وحمايتهم حماية فعلية.
    Recientemente se han tomado medidas para limitar el riesgo de que se produzcan fraudes y abusos. UN واتُخذت مؤخرا خطوات للحد من مخاطر الاحتيال والاستغلال.
    Recientemente se han tomado medidas para limitar el riesgo de que se produzcan fraudes y abusos. UN واتُخذت مؤخرا خطوات للحد من مخاطر الاحتيال والاستغلال.
    El grupo considera que la adopción de medidas para limitar el alcance y la aplicación del derecho de veto debería formar parte de una iniciativa global de la reforma del Consejo de Seguridad. UN ٢ - يرى فريقنا أن اتخاذ خطوات للحد من نطاق حق النقض وتطبيقه ينبغي أن يكون جزءا من نهج عالمي إزاء إصلاح مجلس اﻷمن.
    En consecuencia, con el fin de promover los objetivos de no proliferación y de seguridad del Tratado, los Estados partes deben adoptar medidas para limitar la propagación de las tecnologías de enriquecimiento y reelaboración. UN وعليه، ينبغي للدول الأطراف، لصالح زيادة عدم الانتشار وأهداف المعاهدة المتعلقة بالأمن أن تتخذ خطوات للحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب والمادة المعالجة.
    En consecuencia, con el fin de promover los objetivos de no proliferación y de seguridad del Tratado, los Estados partes deben adoptar medidas para limitar la propagación de las tecnologías de enriquecimiento y reelaboración. UN وعليه، ينبغي للدول الأطراف، لصالح زيادة عدم الانتشار وأهداف المعاهدة المتعلقة بالأمن أن تتخذ خطوات للحد من انتشار تكنولوجيات التخصيب والمادة المعالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus