| Así debería adoptarse medidas similares en otros órganos y organismos de las Naciones Unidas a fin de reflejar ese nuevo hecho. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى كي تعكس صورة الواقع الجديد. |
| Se instó a la Organización de la Unidad Africana y a las Naciones Unidas a que velaran por que se adoptaran medidas similares en otras regiones de África. | UN | ودعيت منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة إلى كفالة اتخاذ خطوات مماثلة في مناطق أخرى من أفريقيا. |
| Según el Comité, cualquier retirada de la Franja de Gaza debe ser completa, realizarse en coordinación con la Autoridad Palestina e ir acompañada de medidas similares en la Ribera Occidental. | UN | وترى اللجنة أن أي انسحاب من قطاع غزة يجب أن يكون كاملا وأن يتم بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية، وأن يصحبه اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية. |
| La posición palestina respecto de toda posible retirada israelí de la Faja de Gaza se regía por dos consideraciones básicas: que la Ribera Occidental y la Faja de Gaza constituían una unidad territorial y que a todo retiro de la Faja de Gaza debía corresponder una medida análoga en la Ribera Occidental, en consonancia con la Hoja de Ruta y con la plena cooperación de la Autoridad Palestina. | UN | وأوضح أن الموقف الفلسطيني من أي انسحاب إسرائيلي محتمَل من قطاع غزة يحكمه اعتباران أساسيان هما: أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان كتلة إقليمية واحدة؛ وأن أي انسحاب من قطاع غزة ينبغي أن تصحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية تماشيا مع خارطة الطريق وبالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية. |
| El Consejo acoge complacido la inclusión de los serbios de la localidad en el Consejo Municipal de Ilidza y exhorta a que se adopten medidas análogas en otras municipalidades. | UN | ويرحب المجلس بإشراك الصرب المحليين في مجلس إليدزا البلدي ويدعو إلى اتخاذ خطوات مماثلة في المجالس البلدية الأخرى. |
| La iniciativa de Gaza debe ir seguida de medidas semejantes en la Ribera Occidental. | UN | ويجب أن تتبع مبادرة غزة خطوات مماثلة في الضفة الغربية. |
| Expresó la esperanza de que se adoptaran medidas similares en el resto de la Ribera Occidental, incluido Jerusalén Oriental y se infundiera nueva vida al proceso de paz. | UN | وأعربت عن الأمل في أنه سيتم اتخاذ خطوات مماثلة في بقية الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وبث روح جديدة في عملية السلام. |
| Habiendo avalado la Convención sobre las armas químicas, las Naciones Unidas deben ahora tomar medidas similares en otros ámbitos del desarme. | UN | وبعد أن أيدت اﻷمم المتحدة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، يتعين عليها أن تمضي قدما، وتنظر في اتخاذ خطوات مماثلة في ميادين نزع السلاح اﻷخرى. |
| Esto significa que debe ir acompañada de la adopción de medidas similares en la Ribera Occidental, fundamentalmente poner fin a la construcción del muro de separación y la construcción de asentamientos, todo lo cual debe llevarse a cabo en coordinación con la Autoridad Palestina. | UN | هذا يعني أنه يجب أن تواكبه في نفس الوقت خطوات مماثلة في الضفة الغربية، وأساسا وقف بناء الجدار ووقف بناء المستعمرات، وأن يكون كذلك بالتنسيق مع السلطة الفلسطينية. |
| Se han adoptado medidas similares en la zona del sudeste asiático con el Foro Regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, y en el Pacífico a través del programa de política y seguridad del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | واتُخذت خطوات مماثلة في منطقة جنوب شرق آسيا، من خلال المنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، وفي منطقة المحيط الهادئ من خلال البرنامج السياسي والأمني لمنتدى جزر المحيط الهادئ. |
| La Autoridad estableció la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras entre los Estados miembros de la CEDEAO e hizo un llamamiento a la OUA y a las Naciones Unidas para que velasen por que se adoptaran medidas similares en otras regiones de África. | UN | وقد اعتمدت هذه السلطة وقفا لاستيراد اﻷسلحة الخفيفة وتصديرها وصنعها في الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وطلبت إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة أن تكفلا اتخاذ خطوات مماثلة في مناطق أخرى من أفريقيا. |
| En cuanto a las recomendaciones de la OSSI referentes a los centros de información de las Naciones Unidas, la Unión Europea cree que la racionalización conforme a la cual se ha cerrado nueve centros de información en Europa debería ir seguida en breve de medidas similares en otras regiones. | UN | وفيما يتعلق بتوصيات المكتب المتصلة بمراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة، ذكر أن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن عملية الترشيد التي تمت بإغلاق تسعة مراكز إعلام في أوروبا ينبغي أن تتبعها وعلى وجه السرعة خطوات مماثلة في المناطق الأخرى. |
| Por otra parte, toda retirada israelí de la Franja de Gaza debe ser una retirada total y completa y debe ir acompañada por medidas similares en la Ribera Occidental, es decir, debe ser efectivamente una parte de la hoja de ruta. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي انسحاب إسرائيلي من قطاع غزة ينبغي أن يكون انسحابا كاملا وتاما وينبغي أن تصاحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية - أي أن يكون بحق جزءا من خريطة الطريق. |
| Cualquier retirada de Gaza debe ser total y completa. Además, debe llevarse a cabo como parte de la hoja de ruta y debe ir acompañada de medidas similares en la Ribera Occidental, en coordinación con la Autoridad Palestina. | UN | وعلى الرغم من تمسكنا بضرورة الانسحاب الإسرائيلي الشامل والكامل من الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، فإن أي انسحاب من غزة لا بد أن يكون شاملا وكاملا من القطاع، وأن يكون جزءا من خطة خريطة الطريق، طبقا لضمانات دولية، وأن تصحبه وتتبعه خطوات مماثلة في الضفة الغربية، وأن يتم التنسيق بشأنه مع السلطة الفلسطينية. |
| La posición palestina respecto de toda posible retirada israelí de la Faja de Gaza se regía por dos consideraciones básicas: que la Ribera Occidental y la Faja de Gaza constituían una unidad territorial y que a todo retiro de la Faja de Gaza debía corresponder una medida análoga en la Ribera Occidental, en consonancia con la Hoja de Ruta y con la plena cooperación de la Autoridad Palestina. | UN | وأوضح أن الموقف الفلسطيني من أي انسحاب إسرائيلي محتمَل من قطاع غزة يحكمه اعتباران أساسيان هما: أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان كتلة إقليمية واحدة؛ وأن أي انسحاب من قطاع غزة ينبغي أن تصحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية تماشيا مع خارطة الطريق وبالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية. |
| La posición palestina respecto de toda posible retirada israelí de la Faja de Gaza se regía por dos consideraciones básicas: que la Ribera Occidental y la Faja de Gaza constituían una unidad territorial y que a todo retiro de la Faja de Gaza debía corresponder una medida análoga en la Ribera Occidental, en consonancia con la Hoja de Ruta y con la plena cooperación de la Autoridad Palestina. | UN | وأوضح أن الموقف الفلسطيني من أي انسحاب إسرائيلي محتمَل من قطاع غزة يحكمه اعتباران أساسيان هما: أن الضفة الغربية وقطاع غزة يشكلان كتلة إقليمية واحدة؛ وأن أي انسحاب من قطاع غزة ينبغي أن تصحبه خطوات مماثلة في الضفة الغربية تماشياً مع خارطة الطريق وبالتعاون الكامل مع السلطة الفلسطينية. |
| El Consejo acoge complacido la inclusión de los serbios de la localidad en el Consejo Municipal de Ilidza y exhorta a que se adopten medidas análogas en otras municipalidades. | UN | ويرحب المجلس بإشراك الصرب المحليين في مجلس إليدزا البلدي ويدعو إلى اتخاذ خطوات مماثلة في المجالس البلدية الأخرى. |
| Toda retirada unilateral de Gaza debe incluir la retirada completa de las fuerzas ocupantes, producirse en el contexto de la hoja de ruta y estar acompañada de medidas análogas en el resto del Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén oriental, pues de lo contrario las consecuencias políticas, humanitarias, socioeconómicas y para la seguridad serán graves. | UN | ويجب أن ينطوي أي فك ارتباط من جانب واحد في غزة على انسحاب كامل لقوات الاحتلال، كما يجب أن يحدث ذلك في سياق خارطة الطريق، ويصحبه خطوات مماثلة في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وإلا فإن العواقب السياسية والأمنية والإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية ستكون شديدة. |
| Para ello, y como sostenemos desde hace tiempo, la reubicación de los israelíes debe coordinarse con la Autoridad Palestina y el Cuarteto; debe ser completa y conducir al término de la ocupación de Gaza; ir acompañada de la adopción de medidas semejantes en la Franja de Gaza y ser totalmente coherente con la hoja de ruta. | UN | ولكي يحدث ذلك، كما كان رأينا منذ أمد بعيد، يلزم التنسيق لإعادة الانتشار الإسرائيلي مع السلطة الفلسطينية والمجموعة الرباعية، وأن تكون تامة وكاملة ومؤدية إلى إنهاء احتلال غزة، وأن تصحبها خطوات مماثلة في الضفة الغربية، وأن تتمشى تماما مع خارطة الطريق. |