El hambre y la pobreza tienen causas múltiples, que deben encararse en el contexto más amplio del desarrollo económico y social como un primer paso necesario. | UN | فالفقر والجوع لهما أسباب متعددة ينبغي تناولها في السياق اﻷعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية باعتبارها خطوة أولى ضرورية. |
un primer paso necesario para un verdadero diálogo nacional es la puesta en libertad de todos los detenidos políticos. | UN | والإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين خطوة أولى ضرورية لإجراء حوار وطني حقيقي. |
Este Plan nacional es un primer paso necesario para la aplicación de una estrategia encaminada a eliminar ese flagelo. | UN | وتمثل هذه الخطة الوطنية خطوة أولى ضرورية لوضع استراتيجية للقضاء على هذه الآفة. |
La existencia y el reconocimiento jurídico de las personas sobre la base de la posesión de documentos legales es una primera medida necesaria y fundamental para poner fin a las situaciones de pobreza. | UN | ويشكل وجود الأشخاص والاعتراف بهم قانونياً بموجب امتلاك وثائق قانونية خطوة أولى ضرورية وأساسية لوضع حد لأوضاع الفقر. |
Varias delegaciones agradecieron que se hubiera procedido a una evaluación autocrítica de importantes temas y señalaron que ese análisis objetivo era un primer paso imprescindible para mejorar los resultados de los proyectos y los programas. | UN | وأعربت وفود عن تقديرها لتقييم بعض الموضوعات الهامة في شكل نقد ذاتي، مشيرة الى أن مثل هذا التحليل الموضوعي يعتبر خطوة أولى ضرورية لتحسين نتائج المشاريع والبرامج. |
Una delegación consideraba que la divulgación de los informes de auditoría interna representaba un primer paso esencial para establecer una mentalidad más amplia de transparencia y rendición de cuentas en las organizaciones. | UN | 99 - وكان في تقييم أحد الوفود أن الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية خطوة أولى ضرورية صوب إيجاد ثقافة شفافية ومساءلة أوسع داخل المنظمات. |
La tarea es inmensa y el desarrollo en curso de sistemas propios de gasoductos es un primer paso necesario para el logro del objetivo mayor de contar con una red regional e integrada de gasoductos. | UN | وتعتبر المهمة هائلة والتنمية الجارية لشبكات اﻷنابيب المنفردة هي بمثابة خطوة أولى ضرورية نحو بلوغ الهدف اﻷكبر المتمثل في إنشاء شبكة خطوط أنابيب إقليمية متكاملـــة. |
Como se señaló anteriormente, dejar de figurar en la lista de los países menos adelantados también es un primer paso necesario de la transición económica de un país hacia una etapa más avanzada de desarrollo. | UN | وكما سبقت الإشارة إليه، فإن الرفع من القائمة يعد أيضا خطوة أولى ضرورية نحو انتقال بلد ما اقتصاديا إلى مرحلة إنمائية أكثر تقدما. |
Las actividades destinadas a promover el pluralismo cultural y religioso en el ámbito nacional son un primer paso necesario y convincente para ofrecer una solución duradera al problema de la difamación de las religiones. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية على المستوى المحلي خطوة أولى ضرورية وموثوقة في اتجاه إيجاد حل مستديم لمشكلة تشويه صورة الأديان. |
La pronta entrada en vigor del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (TPCE) es un primer paso necesario para hacer frente a la proliferación tanto vertical como horizontal. | UN | ويعد دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت قريب خطوة أولى ضرورية في التصدي للانتشار العمودي والأفقي معاً. |
En efecto, los esfuerzos dedicados a promover el pluralismo cultural y religioso en el seno de cada país son un primer paso necesario y tangible para promover el diálogo de las culturas y de las religiones a escala internacional. | UN | وتشكل الجهود الرامية إلى تشجيع التعددية الثقافية والدينية داخل كل بلد خطوة أولى ضرورية وهامة في اتجاه تعزيز الحوار فيما بين الثقافات والأديان على الصعيد الدولي. |
No obstante, son un primer paso necesario. | UN | غير أنها خطوة أولى ضرورية في هذا الصدد. |
De modo que en vez de considerar o idear nuevos trazados de fronteras, las potencias regionales y extrarregionales deberían concentrar sus esfuerzos en mantener a Siria unida. Y la prevista segunda conferencia de Ginebra es un primer paso necesario. | News-Commentary | وبدلاً من تصور أو رسم حدود جديدة، فيتعين على القوى الإقليمية والخارجية أن تركز جهودها على تعزيز تماسك سوريا. ويشكل مؤتمر جنيف الثاني المرتقب خطوة أولى ضرورية في هذا الاتجاه. |
Reconociendo que, puesto que la discriminación contra la mujer a menudo comienza en las primeras etapas de la vida, la igualdad de atención a las necesidades de las niñas es un primer paso necesario para asegurar que las mujeres utilicen toda su capacidad y se conviertan en asociadas en el desarrollo en un pie de igualdad, | UN | وإذ تسلم بأنه نظرا إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ غالبا في أولى مراحل العمر، تغدو العناية المتساوية باحتياجات الطفلة، خطوة أولى ضرورية لضمان أن تحقق المرأة إمكاناتها بالكامل وتصبح شريكا متكافئا في التنمية المستدامة. |
Por consiguiente, celebramos la inclusión de un nuevo tema en el programa del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General como primera medida necesaria. | UN | ولذلك، نرحب بتضمين جدول أعمال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بندا جديدا، باعتباره خطوة أولى ضرورية. |
El control de la proliferación de las armas ilícitas es la primera medida necesaria para lograr la no proliferación de las armas pequeñas. | UN | 245 - والحد من انتشار الأسلحة غير المشروعة خطوة أولى ضرورية نحو عدم انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Varias delegaciones agradecieron que se hubiera procedido a una evaluación autocrítica de importantes temas y señalaron que ese análisis objetivo era un primer paso imprescindible para mejorar los resultados de los proyectos y los programas. | UN | وأعربت وفود عن تقديرها لتقييم بعض الموضوعات الهامة في شكل نقد ذاتي، مشيرة الى أن مثل هذا التحليل الموضوعي يعتبر خطوة أولى ضرورية لتحسين نتائج المشاريع والبرامج. |
Varias delegaciones agradecieron que se hubiera procedido a una evaluación autocrítica de importantes temas y señalaron que ese análisis objetivo era un primer paso imprescindible para mejorar los resultados de los proyectos y los programas. | UN | وأعربت وفود عن تقديرها لتقييم بعض الموضوعات الهامة في شكل نقد ذاتي، مشيرة الى أن مثل هذا التحليل الموضوعي يعتبر خطوة أولى ضرورية لتحسين نتائج المشاريع والبرامج. |
Una delegación consideraba que la divulgación de los informes de auditoría interna representaba un primer paso esencial para establecer una mentalidad más amplia de transparencia y rendición de cuentas en las organizaciones. | UN | 99 - وكان في تقييم أحد الوفود أن الكشف عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية خطوة أولى ضرورية صوب إيجاد ثقافة شفافية ومساءلة أوسع داخل المنظمات. |
el primer paso necesario es la condonación de la deuda, sin la imposición de nuevas condiciones penosas. | UN | وأصبح شطب الديون دون فــرض مصاعب جديدة خطوة أولى ضرورية. |
Cada día se hace más evidente que la creación efectiva de zonas desnuclearizadas es una primera etapa necesaria para lograr el objetivo supremo de la eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أن اﻹنشاء الفعال لمناطق خالية من اﻷسلحة النووية خطوة أولى ضرورية نحو تحقيق القضاء النهائي على أسلحة الدمار الشامل. |
La competitividad es un proceso con el que hay que familiarizarse, y el comercio entre los países de la UEMOA constituye un primer paso esencial para competir en el mercado internacional. | UN | واكتساب القدرة التنافسية عملية ينبغي تعلمها والتجارة فيما بين بلدان الاتحاد خطوة أولى ضرورية نحو التنافس في الأسواق الدولية. |