"خطوة أولى نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un primer paso hacia
        
    • primer paso hacia el
        
    • el primer paso hacia
        
    • primer paso hacia la
        
    • un primer paso en
        
    • es un primer paso para
        
    • primer paso para el
        
    • primera medida para
        
    • primer paso hacia una
        
    • un primer paso importante hacia
        
    • primer paso en la
        
    • primer paso para la
        
    • primer paso hacia un
        
    • una primera etapa para
        
    • es el primer paso para
        
    Ello constituye únicamente un primer paso hacia la solución de la cuestión. UN ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة.
    Se consideró también que era un primer paso hacia la colonización del espacio y la construcción de hábitat para regiones superpobladas. UN واعتُبر أيضاً أنها تشكّل خطوة أولى نحو استيطان الفضاء وتطوير مستوطنات تستوعب من يعيشون في مناطق مكتظة بالسكان.
    En sus conclusiones, el Comité observó que el Plan tenía la estructura de una compilación de actividades y consideró que constituía un primer paso hacia un enfoque más integrado. UN ولاحظت اللجنة في استنتاجاتها أن البرنامج ذو هيكل يمثل تجميعا لﻷنشطة واعتبرته بمثابة خطوة أولى نحو وضع نهج أكثر تكاملا.
    Esto serviría como primer paso hacia el establecimiento de un mecanismo de certificación. UN وسيكون ذلك بمثابة خطوة أولى نحو إنشاء آلية لإصدار شهادات المنشأ.
    Sin embargo, la cesación del fuego es únicamente el primer paso hacia una paz duradera. UN بيد أن وقف إطلاق النار ليس إلا خطوة أولى نحو السلم الدائم.
    entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Gobierno de Israel constituye un primer paso en el logro de una paz justa y duradera. UN وقالت إن توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية يمثل خطوة أولى نحو تحقيق سلم عادل ودائم.
    La ratificación y aplicación de la Convención sobre la prohibición de minas antipersonal de 1997 es un primer paso para que las personas puedan regresar en condiciones de seguridad. UN ويمثل التصديق على اتفاقية عام 1997 لحظر الألغام المضادة للأفراد وتنفيذها خطوة أولى نحو تهيئة المجال أمام العودة الآمنة.
    Ello se consideró un primer paso hacia el establecimiento de una función de auditoría interna propia en el Fondo. UN ويعد ذلك خطوة أولى نحو إنشاء قدرة خاصة بالصندوق للمراجعة الداخلية للحسابات.
    La aplicación efectiva de esta recomendación constituiría un primer paso hacia el establecimiento de un sistema más coherente para hacer frente al problema de los desplazados internos. UN ومن شأن التطبيق الفعلي لهذه التوصية أن يُمثل خطوة أولى نحو تطوير نظام أكثر اتساقا لمعالجة مشكلة المشردين داخليا.
    Este informe debe considerarse un primer paso hacia la elaboración de una estrategia a largo plazo para las actividades de capacitación de la UNU. UN وينبغي اعتبار التقرير خطوة أولى نحو وضع استراتيجية طويلة اﻷجل لﻷنشطة التدريبية للجامعة.
    Por otra parte, no se han concebido como un fin en sí mismas sino como un primer paso hacia el regreso de personas a zonas de minorías. UN غير أنه لا يقصد منها أن تكون غاية في حد ذاتها بل مجرد خطوة أولى نحو عمليات العودة إلى مناطق اﻷقليات.
    Las medidas para atender las situaciones de emergencia deberían considerarse un primer paso hacia el desarrollo a largo plazo. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.
    Las medidas para atender las situaciones de emergencia deberían considerarse un primer paso hacia el desarrollo a largo plazo. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.
    Las medidas para atender las situaciones de emergencia deberían considerarse un primer paso hacia el desarrollo a largo plazo. UN وينبغي أن يُنظر إلى التدابير الطارئة بوصفها خطوة أولى نحو تنمية طويلة اﻷجل.
    Se consideró que esa medida era el primer paso hacia el establecimiento de una capacidad de auditoría interna propia del Fondo. UN واعتبر هذا خطوة أولى نحو إنشاء قدرة ذاتية في الصندوق للمراجعة الداخلية للحسابات.
    A pesar de las dificultades encontradas, el Año había constituido un primer paso en el cumplimiento de los objetivos formulados al proclamarlo. UN وبالرغم من الصعوبات المواجهة، كانت السنة خطوة أولى نحو تنفيذ اﻷهداف التي وضعت عند اﻹعلان عنها.
    La corrección de esta situación es un primer paso para mejorar la imagen de la industria como una posibilidad de financiación potencial. UN وتصحيح هذا الأمر خطوة أولى نحو تحسين صورة الصناعة باعتبارها تتيح فرصة ممكنة للتمويل.
    El éxito de esa operación fue un primer paso para el mejoramiento de la seguridad pública en Cité Soleil. UN وكانت هذه العملية الناجحة مجرد خطوة أولى نحو تحسين الأمن العام في سيتيه سوليه.
    Su delegación votará a favor del proyecto de resolución como primera medida para luchar contra las consecuencias negativas de la globalización. UN ومن شأن وفد فنزويلا أن يصوت لصالح مشروع القرار، بوصفه خطوة أولى نحو مكافحة العواقب السلبية للعولمة.
    Por último, se estimó que la importancia que se asignaba a los planes de cooperación regional en el ámbito de los servicios de salud era un primer paso importante hacia el fortalecimiento de la cooperación multilateral. UN وأخيراً رئي أن أهمية مخططات التعاون اﻹقليمية في مجال الخدمات الصحية هي خطوة أولى نحو تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف.
    La Unión Europea considera que este memorando de entendimiento constituye un primer paso en la búsqueda de una solución justa y duradera para los problemas que se plantean en Aceh. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن مذكرة التفاهم هذه تشكل خطوة أولى نحو إيجاد حل عادل ودائم للمشكلات السائدة في آتشي.
    Allí se acoge con beneplácito el informe del Secretario General como primer paso para la creación de un procedimiento mediante el cual la Asamblea General pueda supervisar el empleo de los jubilados. UN وهي ترحب بتقرير اﻷمين العام بوصفه خطوة أولى نحو وضع إجراء من شأنه تمكين الجمعية العامة من مراقبة توظيف المتقاعدين.
    La presencia de funcionarios de enlace en dichos órganos parece ser una primera etapa para mejorar su coordinación. UN ويبدو أن تواجُد مراكز التنسيق داخل هيئات التنسيق الوطنية يشكل خطوة أولى نحو تحسين التنسيق فيما بينها.
    La inclusión de estrategias de adaptación en las políticas de desarrollo rural es el primer paso para que los agricultores puedan hacer frente al cambio climático. UN وإدراج استراتيجيات التكيف في سياسات التنمية الريفية هو خطوة أولى نحو تمكين المزارعين من التصدي لتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus