"خطوة أولى هامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un primer paso importante
        
    • un importante primer paso
        
    • un importante paso
        
    • un primer paso crítico
        
    • un primer paso significativo
        
    • una importante primera medida
        
    • fue una primera medida importante
        
    • considera una primera medida importante
        
    • un primer paso fundamental
        
    Su limitación a cuestiones relativas al Capítulo VII de la Carta podría ser un primer paso importante en ese sentido. UN ويمكن أن يكون تقييده وفق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة خطوة أولى هامة في ذلك الصدد.
    Si se aplica de buena fe, podría pasar a la historia como un primer paso importante hacia la paz y la coexistencia en el Oriente Medio. UN وإذا نفذ بحسن نية، فيمكن أن يسجل في التاريخ بوصفه خطوة أولى هامة صوب السلام والتعايش في الشرق اﻷوسط.
    La racionalización del programa del Consejo representa un primer paso importante. UN ويمثل تنسيق جدول أعمال المجلس خطوة أولى هامة في هذا الصدد.
    un importante primer paso para responder a este último asesinato es la investigación oficial iniciada por las autoridades del Líbano. UN ويعتبر التحقيق الرسمي الذي تقوم به السلطات اللبنانية بمثابة خطوة أولى هامة في التصدي لهذا الاغتيال الأخير.
    Considero que estas elecciones constituyen un importante primer paso en el marco de un proceso de democratización y estabilización que debe continuar. UN وأعتبر هذه الانتخابات خطوة أولى هامة في إطار عملية التحول الديمقراطي والاستقرار التي يجب أن تدفع قدما.
    La creación del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo es un primer paso importante. UN وإن إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة للتنمية خطوة أولى هامة.
    Estas reuniones iniciales fueron un primer paso importante en el proceso de diálogo. UN وشكلت الاجتماعات اﻷولى خطوة أولى هامة في عملية الحوار.
    El Protocolo de Kyoto fue un primer paso importante hacia una acción mundial eficaz para combatir los cambios climáticos. UN وكان بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة نحو الاضطلاع بعمل عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    La Alta Comisionada también señaló que la reducción de la presencia militar en la región podría ser un primer paso importante para restaurar la confianza y alcanzar una solución pacífica. UN كما لاحظت المفوضة السامية أن خفض الوجود العسكري في المنطقة يمكن أن يكون خطوة أولى هامة على طريق إعادة الثقة بحيث يتيسر التوصل إلى تسوية سلمية.
    Éste sería un primer paso importante hacia la elaboración de un documento jurídicamente vinculante. UN وستكون تلك خطوة أولى هامة نحو وضع وثيقة ملزمة قانوناً.
    El Programa de Acción, que se aprobó por consenso, es un primer paso importante hacia el objetivo de prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. UN ويمثل برنامج العمل الذي اعتمد بتوافق الآراء خطوة أولى هامة نحو بلوغ الهدف المتمثل في منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه.
    Esto puede considerarse un primer paso importante hacia la aplicación de una política común en materia de repatriación. UN ويمكن النظر إلى ذلك باعتباره خطوة أولى هامة نحو وضع سياسة موحدة بشأن اللاجئين.
    Las estrategias y los planes de acción nacionales pueden constituir un primer paso importante para establecer marcos legislativos y normativos más sólidos. UN ويمكن أن تصبح الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية خطوة أولى هامة نحو أطر أقوى للتشريعات وللسياسات العامة.
    La aprobación del instrumento internacional para la identificación y la localización fue un primer paso importante para ejecutar el Programa de Acción de las Naciones Unidas a este respecto. UN وكان اعتماد الصك الدولي بشأن الوسم والتعقب خطوة أولى هامة في تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Las Partes consideraban al Protocolo de Kyoto como un importante primer paso para alcanzar el objetivo de la Convención. UN وأشارت الأطراف إلى أن بروتوكول كيوتو خطوة أولى هامة في اتجاه تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.
    La elaboración de leyes, reglamentos y normas uniformes a nivel internacional es un importante primer paso. UN ذلك أن تطوير قوانين وقواعد ومعايير موحدة دولياً يمثل خطوة أولى هامة.
    Es un importante primer paso en el que más de mil millones de conciudadanos confían. UN وهي تمثل خطوة أولى هامة يعتمد عليها أكثر من بليون مواطن.
    Consideramos que esa decisión sería un importante paso adelante hacia la creación de un foro internacional que fomente e intensifique la cooperación en la esfera tributaria. UN ونعتبر أن هذا القرار سيشكل خطوة أولى هامة نحو إنشاء محفل دولي لتعزيز وتوطيد التعاون في المسائل الضريبية.
    Parece en consecuencia lógico considerar el marco de financiación multianual como un primer paso crítico para revitalizar y estabilizar el compromiso más amplio de la financiación regular de los recursos. UN ومن ثم يبدو من المنطقي أن ننظر إلى الإطار التمويلي المتعدد السنوات على أنه خطوة أولى هامة على طريق تنشيط وتثبيت الالتزام الأوسع نطاقا بالتمويل من الموارد العادية.
    A pesar de que la Conferencia no llegó al consenso en todas las cuestiones, sí supuso un primer paso significativo hacia la meta de prevenir, combatir y erradicar el comercio ilícito de este tipo de armas. UN ولئن كان هذا المؤتمر لم يحقق توافقا في الآراء بشأن كل المواضيع، إلا أنه شكل خطوة أولى هامة نحو تحقيق هدف منع الاتجار غير المشروع بهذه الأنواع من الأسلحة، ومكافحة هذا الاتجار والقضاء عليه.
    En general, Egipto reconoce que el Registro en su modalidad actual constituye una importante primera medida para promover la transparencia en todos los asuntos militares. UN ومصر، كما يرى الجميع، تعترف بهذا السجل بشكله الراهن بوصفه خطوة أولى هامة صوب تعزيز الشفافية في جميع المسائل العسكرية.
    La creación del Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, fue una primera medida importante. UN وكان إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية خطوة أولى هامة.
    La Comisión apoya la designación de jefes de proyectos por el Comité Interinstitucional, pues la considera una primera medida importante para mejorar la coordinación, y exhorta a los jefes de proyectos a que presenten propuestas innovadoras sobre formas de conseguir resultados más eficaces, incluida la programación conjunta interinstitucional, sin rebasar los recursos de que se disponga. UN وتؤيد اللجنة تعيين منظمي المهام من جانب اللجنة المشتركة بوصف ذلك خطوة أولى هامة لتحسين التنسيق. وتدعو اللجنة منسقي المهام الى تقديم مقترحات ابتكارية بشأن سبل تحقيق نتائج أكثر فعالية، بما في ذلك البرمجة المشتركة بين وكالات متعددة، في حدود الموارد المتاحة.
    La aplicación de las recomendaciones del informe Prodi es un primer paso fundamental en ese sentido. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير برودي هو خطوة أولى هامة وحاسمة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus