"خطوة إلى الوراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un paso atrás
        
    • un paso hacia atrás
        
    • un paso de retroceso
        
    • constituye un retroceso
        
    • retroceder
        
    • retrocedido
        
    • supone un retroceso
        
    • representaba un retroceso
        
    • da un paso
        
    La tercera posibilidad representaría un paso atrás, ya que el saldo negativo sería muy importante. UN ويمثل السيناريو الثالث خطوة إلى الوراء والعودة إلى رصيد سالب إلى حد كبير.
    Desgraciadamente, este criterio no se ha mantenido en casos recientes, lo cual representa, en nuestra opinión, un paso atrás en la jurisprudencia del Comité. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    Tal vez, sólo hay que dar un paso atrás por un momento. Open Subtitles ربما، أنا فقط بحاجة إلى اتخاذ خطوة إلى الوراء للحظة.
    Algunos observadores consideran que esto constituye un paso hacia atrás desde el punto de vista de los derechos laborales. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة.
    Señora, si sólo pudiera dar un paso atrás desde el monitor ... Open Subtitles سيدتي لو كان بإمكانك أخذ خطوة إلى الوراء من الشاشة
    Por el contrario, es un paso atrás deplorable, que reaviva el temor de que la carrera de armamentos nucleares no ha terminado todavía. UN بل على العكس من ذلك، إنه خطوة إلى الوراء تستحق الشجب، تحيي المخاوف من أن يكون سباق التسلح النووي مستمرا ولم يتوقف.
    Consideramos que la decisión adoptada por el Gobierno de Francia representa un paso atrás en los intentos que la comunidad internacional lleva a cabo para prohibir los ensayos nucleares. UN ونحن نعتقد أن قرار فرنسا خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لحظر التجارب النووية.
    Considera que la determinación de la Comisión constituye un paso atrás y suscribe las observaciones del representante de Zimbabwe. UN وقال إنه يعتبر أن قرار اللجنة يشكل خطوة إلى الوراء وأنه يوافق على التحفظات التي أبداها ممثل زمبابوي.
    Así pues, al cabo de una mañana un poco frustrante, pienso que ahora tal vez hayamos dado un paso atrás, pero al mismo tiempo un paso adelante desde el punto de vista de la transparencia. UN ويبدو لي، بالتالي، أننا بعد أن قضينا صباحاً مخيباً لﻷمل شيئاً ما، ربما خطونا خطوة إلى الوراء اﻵن ولكننا في الوقت نفسه خطونا خطوة إلى اﻷمام من حيث تحقيق الشفافية.
    Este método sería un paso atrás en cuanto al uso eficiente y eficaz de los recursos prometidos; UN فهذا النهج يمثل خطوة إلى الوراء من حيث الكفاءة والفعالية في استخدام موارد التبرعات المعلنة؛
    Sin embargo, el hecho de que se vuelva a aplicar la pena de muerte representa un paso atrás. UN غير أن إنهاء وقف عقوبة الإعدام كان خطوة إلى الوراء.
    La decisión tomada en 2002 de rebajar la categoría del ministerio encargado de la condición jurídica y social de la mujer, la protección de la familia, los niños y la integración de los discapacitados es un paso atrás. UN أما القرار بخفض مركز الوزارة المسؤولة عن وضع المرأة وحماية الأسرة والأطفال وإدماج المعوقين فهي خطوة إلى الوراء.
    Las reuniones de Durban constituyeron un paso atrás en los esfuerzos por erradicar el racismo y la discriminación racial. UN وأضاف أن مداولات مؤتمر دوربان كانت بمثابة خطوة إلى الوراء ضمن الجهود الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري.
    El proyecto de resolución original fue el punto de partida de las negociaciones y empezar la votación por ese texto sería dar un paso atrás. UN وأضافت أن مشروع القرار الأصلي كان نقطة بدء المناقشات، لذا سيكون الشروع بالتصويت عليه بمثابة الارتداد خطوة إلى الوراء.
    Aunque algunos opinaron que el conjunto de propuestas del gobierno era insuficiente, el orador considera que era el mejor resultado que se podía conseguir dentro del marco de la Ley Fundamental y no suponía un paso atrás. UN ورغم ما زعمه البعض من أن مجموعة المقترحات الحكومية لم تقطع شوطا كافيا، فهو يرى أن هذا كان أفضل ما يمكن إنجازه في حدود القانون الأساسي وبالتأكيد لم يشكل خطوة إلى الوراء.
    La decisión de poner fin a la cesación del fuego es un paso atrás. UN ويشكل قرار إنهاء وقف إطلاق النار خطوة إلى الوراء.
    A veces tenemos que dar un paso hacia atrás con el fin de dar un salto hacia adelante. UN وفي بعض اﻷحيان قـد يتعين علينا أن نأخــذ خطوة إلى الوراء لكي نحقق طفرة إلى اﻷمام.
    Creo que podemos decir que ése fue un paso hacia atrás. Open Subtitles وأعتقد أننا نتفق جميعا على انها كانت خطوة إلى الوراء
    Comenzar a introducir modificaciones a la propuesta Amorim sin perspectivas reales de éxito, en nuestra opinión, habría sido un paso de retroceso y no de avance. UN وفي رأينا أن الشروع في إدخال تعديلات على اقتراح آموريم بدون آفاق نجاح حقيقية سيمثل خطوة إلى الوراء بدلاً من أن يمثل خطوة إلى الأمام.
    En particular, dicha ley constituye un retroceso en las esferas concretas de la presunción de inocencia, el carácter no retroactivo del derecho penal, las confesiones extrajudiciales y el tratamiento de los delincuentes juveniles. UN وهو يشكل على وجه الخصوص خطوة إلى الوراء في المجالات المحددة لافتراض البراءة، واﻷثر غير الرجعي للقانون الجنائي، والاعترافات خارج نطاق القضاء، ومعاملة المجرمين اﻷحداث.
    En verdad, a veces es necesario retroceder un paso para percibir mejor lo que es preciso hacer. UN والواقع أنه يلزم في بعض الأحوال اتخاذ خطوة إلى الوراء حتى يمكن التعرف بصورة أفضل على ما يلزم عمله.
    Sin embargo, me siento decepcionado porque también hemos retrocedido un paso. UN إلا أنني أشعر بالإحباط أيضاً لأننا تراجعنا خطوة إلى الوراء.
    Esto supone un retroceso respecto al enjuiciamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer. UN ويمثل هذا خطوة إلى الوراء في ما يتعلق بمحاكمة مرتكبي العنف ضد المرأة.
    En comparación con el octavo informe periódico del Estado parte, examinado en marzo de 1985, el duodécimo informe periódico representaba un retroceso. UN وبالمقارنة بالتقرير الدوري الثامن للدولة الطرف، الذي نظرت فيه اللجنة في آذار/مارس ١٩٨٥، فإن التقرير الدوري الثاني عشر هو خطوة إلى الوراء.
    En cambio, debemos dar un paso atrás y ver cómo podemos contornearlo; como dice aproximadamente un proverbio chino: da un paso atrás y podrás contemplar todo el cielo. UN بل ينبغي لنا، بالأحرى، أن نتخذ خطوة إلى الوراء ونتدبّر كيفية الالتفاف حوله؛ فكما يفيد مضمون المثل الصيني: خطوة إلى الوراء تفتح الآفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus