"خطوة تاريخية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un paso histórico
        
    • medida histórica
        
    • un hito histórico
        
    • un histórico paso
        
    • un avance histórico
        
    • una decisión histórica
        
    Tal prohibición sería un paso histórico hacia la renuncia al desarrollo de nuevas armas nucleares. UN وسيكون مثل هذا الحظر خطوة تاريخية نحو التخلي عن استنباط أسلحة نووية جديدة.
    Este acuerdo es un paso histórico hacia un desarme nuclear general y completo. UN وسيشكّل هذا الاتفاق خطوة تاريخية لتحقيق نزع السلاح النووي العام والكامل.
    Estos acuerdos constituyen un paso histórico para el establecimiento de una Sudáfrica democrática, sin distinciones raciales y unida. UN وتشكل هذه الاتفاقات خطوة تاريخية إلـى اﻷمـام علـى طريـق إقامـة جنـوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا.
    En muchos sentidos la creación de la Corte Penal Internacional constituye un hito histórico. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية خطوة تاريخية من جوانب عديدة.
    Esos acuerdos constituyen un histórico paso adelante en el establecimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN وهذان الاتفاقان يشكلان خطوة تاريخية على طريق التقدم صوب إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة.
    Sería un paso histórico hacia la eliminación de las armas nucleares. UN ومن شأن ذلك أن يكون خطوة تاريخية نحو إزالة اﻷسلحة النووية.
    La aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en 1998, fue un paso histórico. UN وإن اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998، كان خطوة تاريخية.
    La OUA dio un paso histórico cuando decidió no dar lugar en su seno a los gobiernos que asumen el poder por medios no constitucionales. UN أما الآن فإن منظمة الوحدة الأفريقية خطت خطوة تاريخية عندما قررت ألا تسمح بمقعد للحكومات التي وصلت للسلطة بالطرق غير الدستورية.
    - El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares también se acogió como un paso histórico hacia la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN وحظيت بالترحيب أيضاً معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بوصفها خطوة تاريخية نحو إزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    La remisión fue un paso histórico en la esfera del derecho penal internacional. De igual importancia será el resultado de las investigaciones y la promoción de la justicia. UN كانت الإحالة خطوة تاريخية في مجال قانون الجنايات الدولي؛ ومما ستكون له أهمية مماثلة نتيجة التحقيقات وإقامة العدل.
    Ello constituyó un paso histórico en el camino hacia la reforma de uno de los principales órganos de las Naciones Unidas. UN لقد كان خطوة تاريخية على المسار صوب إصلاح أحد الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    En 2006, la Asamblea General dio un paso histórico al aprobar por unanimidad la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وفي عام 2006، اتخذت الجمعية العامة خطوة تاريخية باعتمادها بالإجماع لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Creo que la humanidad ya dio un paso histórico hoy fuera del oscurantismo. Open Subtitles أعتقد أن البشرية قد إتخذت اليوم خطوة تاريخية للخروج من عهد التخلف
    El reciente establecimiento y puesta en funciones del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, que prevé la participación de la mayoría negra en los asuntos de Estado durante el período de transición, constituye un paso histórico. UN واتخذت مؤخرا خطوة تاريخية بانشاء وتعيين المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يهيئ لاشتراك اﻷغلبية السوداء في شؤون الدولة خلال هذه الفترة الانتقالية.
    Los Ministros consideraron que esos acontecimientos representaban un paso histórico hacia la creación de una comunidad en el Asia sudoriental y expresaron la esperanza de que algún día todas las naciones del Asia sudoriental pasaran a ser miembros de la ASEAN. UN وقال وزراء الخارجية إن هذه اﻷحداث تُعد خطوة تاريخية نحو بناء جماعة لجنوب شرقي آسيا. وأعرب وزراء الخارجية عن تطلعهم إلى صيرورة أمم جنوب شرقي آسيا كافة أعضاء في الرابطة.
    La Asamblea General ha tomado recientemente una medida histórica: el nombramiento de la primera magistrada en la Corte Internacional de Justicia. UN واتخذت الجمعية العامة خطوة تاريخية مؤخرا عندما انتخبت أول قاضية في محكمة العدل الدولية.
    La Asamblea General ha tomado recientemente una medida histórica: el nombramiento de la primera magistrada en la Corte Internacional de Justicia. UN واتخذت الجمعية العامة مؤخرا خطوة تاريخية حينما انتخبت أول قاضية لمحكمة العدل الدولية.
    " Acogemos con beneplácito la entrada en vigor, el pasado año, del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura como un hito histórico en la lucha contra la tortura y otras formas de malos tratos. UN " نرحب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، في العام الماضي، باعتباره خطوة تاريخية في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    " Acogemos con beneplácito la entrada en vigor, el pasado año, del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura como un hito histórico en la lucha contra la tortura y otras formas de malos tratos. UN " نرحب ببدء نفاذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، في العام الماضي، باعتباره خطوة تاريخية في مكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Esos acuerdos constituyen un histórico paso adelante en el establecimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin distinciones raciales. UN وهذان الاتفاقان يشكلان خطوة تاريخية على طريق التقدم صوب إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية وموحدة.
    A este respecto el Tratado de Lisboa supone un avance histórico. UN كما أن معاهدة لشبونة تُعدّ، في هذا الصدد، خطوة تاريخية إلى الأمام.
    El Consejo de Seguridad tomó una decisión histórica al remitir la situación de Darfur a la Corte Penal Internacional. UN واتخذ مجلس الأمن خطوة تاريخية بإحالة الوضع في دارفور إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus