"خطوة خطوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • paso a paso
        
    • gradual
        
    • progresiva
        
    • gradualmente
        
    • paso por paso
        
    • un paso a la vez
        
    • etapas
        
    • Pasos de
        
    • paulatino
        
    Por consiguiente, el enfoque de la comunidad internacional deberá ser gradual para avanzar, paso a paso, en colaboración con las autoridades somalíes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.
    Está tratando de cambiar las condiciones de la sociedad paso a paso a través de la crítica constructiva. Open Subtitles أمي لا تتذمر إنها تحاول أن تغير حالة المجتمع خطوة خطوة من خلال النقد البناء
    Todos reconocemos que no deberíamos ser demasiado ambiciosos y deberíamos proceder paso a paso. UN إننا جميعا نسلم بأنه يجدر بنا ألا نغالي في طموحنا وأن نمضي خطوة خطوة.
    Israel está firmemente convencido de que la realidad política de nuestra región exige un criterio práctico y gradual. UN وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة.
    Australia valora las intenciones positivas que inspiraron la elaboración del proyecto de resolución sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear. UN إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة.
    El esquema de límites permite a la próxima escala avanzar, paso a paso, hasta llegar a sobrepasar el punto medio de estas tasas para el año 1997. UN إن مخطط الحدود يسمح للجدول القادم أن يتحرك خطوة خطوة ليقطع أكثر من نصف الطريق صوب تحقيق تلك المعـدلات في عام ١٩٩٧.
    También se facilitarán a los solicitantes unos folletos informativos en que se explica paso a paso el proceso de identificación. UN كما ستعطى لمقدمي الطلبات ورقات إعلامية تشرح عملية تحديد الهوية خطوة خطوة.
    paso a paso se está desatando el nudo del Oriente Medio. UN والعقدة في الشرق اﻷوسط يجري حلها خطوة خطوة.
    Habida cuenta de su complejidad, el enfoque debe ser paulatino, comenzando con aspectos teóricos y avanzando paso a paso hacia medidas más orientadas a la acción. UN وبالنظر الى تعقد هذه المسألة، ينبغي أن يتخذ حيالها نهج تدريجي، بدءا بالجوانب المفاهيمية، ثم التقدم خطوة خطوة نحو تدابير عملية المنحى.
    Mientras tanto, la Comisión proseguirá con sus actividades de inspección, y expondrá paso a paso los diversos elementos de los programas de armamentos del Iraq. UN وفي الوقت نفسه ستواصل اللجنة أنشطتها التفتيشية كي تكشف خطوة خطوة عن مختلف عناصر برامج اﻷسلحة لدى العراق.
    Confío en que, con su asistencia, podremos elaborar un plan de acción que nos conduzca paso a paso al éxito final. UN وأنا على ثقة من أننا سنتوصل، بمساعدتهم، إلى وضع خطة عمل تقودنا خطوة خطوة إلى النجاح في نهاية المطاف.
    Los miembros subrayaron que era necesario avanzar paso a paso en el proceso de paz. UN 60 - وشدَّد الأعضاء على ضرورة الدفع بالعملية السلمية إلى الأمام خطوة خطوة.
    También consideramos que, dado que existe un profundo desacuerdo entre los Estados con relación a esta cuestión concreta, el trabajo se debe realizar paso a paso y con cautela. UN ونرى أيضا أنه في ضوء الاختلاف العميق بين الدول بشأن تلك المسألة بذاتها، ينبغي أن يتم العمل خطوة خطوة وبحذر شديد.
    Ha de adoptarse un criterio gradual que comience con medidas de fomento de la confianza y la seguridad en un clima de pacificación y culmine en una paz auténtica. UN ويجب اتباع نهج يقوم على أساس " خطوة خطوة " ، يبدأ بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن في جو من السلم، يؤدي الى سلم فعلي.
    Teniendo presente su complejidad, quizá convenga que se adopte un método gradual que vaya progresivamente de los aspectos teóricos a las medidas más prácticas. UN ونظرا إلى تعقد المشكلة، فربما يجب أن يكون النهج تدريجيا بالبدء بالجوانب المفاهيمية وبالتقدم خطوة خطوة نحو اتخاذ تدابير ملموسة.
    Debe aplicarse un proceso paulatino para encarar las diversas necesidades de una manera progresiva. UN وينبغي المضي خطوة خطوة في معالجة مختلف الاحتياجات معالجة تدريجية.
    Y tengo un plan, que implica... una reintroducción gradual a tu vida, combinado con una reducción progresiva de tus píldoras. Open Subtitles ولقد حصلت على الخطة التي ينطوي لإعادة التدريجي لحياتك، جنبا إلى جنب مع خطوة خطوة انخفاض في حبوب منع الحمل الخاصة بك.
    Se señaló que el informe ponía de manifiesto una influencia patriarcal que habría que abordar gradualmente para poner al día la función de la mujer, a fin de mejorar su situación en el país. UN ولوحظ أن التقرير يعكس تأثيرا أبويا يقتضي معالجته خطوة خطوة بغية تحديث دور المرأة، من أجل رفع مركزها في البلد.
    Por ello, es importante que se reciba una información pormenorizada, paso por paso, antes de que se adopte una primera medida, a fin de que no volvamos a caer en la misma trampa. UN ولذلك، فإن من المهم أن نحصل على تقرير كامل لما جرى خطوة خطوة قبل أن نخطو خطوة أخرى لكيلا نقع في نفس المأزق.
    Y hasta que no averigüemos de qué se trata, tenemos que combatirlos de la misma manera que ellos nos combaten... un paso a la vez. Open Subtitles و حتى نكتشف ما هو يجب علينا أن نقاتلهم بالطريقة نفسها التي يحاربوننا بها خطوة خطوة
    Kazajstán aboga por un desarme nuclear progresivo y por etapas merced al cumplimiento por todos los Estados Partes en el TNP, tanto nucleares como no nucleares, de las obligaciones que han contraído. UN وكانت كازاخستان تؤيد نزعا ثابتا خطوة خطوة للأسلحة النووية من خلال تنفيذ الالتزامات من جانب جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار سواء النووي أو غير النووي.
    Pasos de bebé... izquierda, derecha, izquierda... Open Subtitles خطوة خطوة يسار, يمين,يسار...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus