Por consiguiente, el enfoque de la comunidad internacional deberá ser gradual para avanzar, paso a paso, en colaboración con las autoridades somalíes. | UN | وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية. |
Está tratando de cambiar las condiciones de la sociedad paso a paso a través de la crítica constructiva. | Open Subtitles | أمي لا تتذمر إنها تحاول أن تغير حالة المجتمع خطوة خطوة من خلال النقد البناء |
Todos reconocemos que no deberíamos ser demasiado ambiciosos y deberíamos proceder paso a paso. | UN | إننا جميعا نسلم بأنه يجدر بنا ألا نغالي في طموحنا وأن نمضي خطوة خطوة. |
Israel está firmemente convencido de que la realidad política de nuestra región exige un criterio práctico y gradual. | UN | وتعتقد إسرائيل اعتقادا راسخا بأن الواقع السياسي في منطقتنا يستدعي اتباع نهج عملي خطوة خطوة. |
Australia valora las intenciones positivas que inspiraron la elaboración del proyecto de resolución sobre la reducción progresiva de la amenaza nuclear. | UN | إن استراليا تقدر النوايا الايجابية التي كانت وراء وضع مشروع القرار بشأن الحد من الخطر النووي خطوة خطوة. |
El esquema de límites permite a la próxima escala avanzar, paso a paso, hasta llegar a sobrepasar el punto medio de estas tasas para el año 1997. | UN | إن مخطط الحدود يسمح للجدول القادم أن يتحرك خطوة خطوة ليقطع أكثر من نصف الطريق صوب تحقيق تلك المعـدلات في عام ١٩٩٧. |
También se facilitarán a los solicitantes unos folletos informativos en que se explica paso a paso el proceso de identificación. | UN | كما ستعطى لمقدمي الطلبات ورقات إعلامية تشرح عملية تحديد الهوية خطوة خطوة. |
paso a paso se está desatando el nudo del Oriente Medio. | UN | والعقدة في الشرق اﻷوسط يجري حلها خطوة خطوة. |
Habida cuenta de su complejidad, el enfoque debe ser paulatino, comenzando con aspectos teóricos y avanzando paso a paso hacia medidas más orientadas a la acción. | UN | وبالنظر الى تعقد هذه المسألة، ينبغي أن يتخذ حيالها نهج تدريجي، بدءا بالجوانب المفاهيمية، ثم التقدم خطوة خطوة نحو تدابير عملية المنحى. |
Mientras tanto, la Comisión proseguirá con sus actividades de inspección, y expondrá paso a paso los diversos elementos de los programas de armamentos del Iraq. | UN | وفي الوقت نفسه ستواصل اللجنة أنشطتها التفتيشية كي تكشف خطوة خطوة عن مختلف عناصر برامج اﻷسلحة لدى العراق. |
Confío en que, con su asistencia, podremos elaborar un plan de acción que nos conduzca paso a paso al éxito final. | UN | وأنا على ثقة من أننا سنتوصل، بمساعدتهم، إلى وضع خطة عمل تقودنا خطوة خطوة إلى النجاح في نهاية المطاف. |
Los miembros subrayaron que era necesario avanzar paso a paso en el proceso de paz. | UN | 60 - وشدَّد الأعضاء على ضرورة الدفع بالعملية السلمية إلى الأمام خطوة خطوة. |
También consideramos que, dado que existe un profundo desacuerdo entre los Estados con relación a esta cuestión concreta, el trabajo se debe realizar paso a paso y con cautela. | UN | ونرى أيضا أنه في ضوء الاختلاف العميق بين الدول بشأن تلك المسألة بذاتها، ينبغي أن يتم العمل خطوة خطوة وبحذر شديد. |
Ha de adoptarse un criterio gradual que comience con medidas de fomento de la confianza y la seguridad en un clima de pacificación y culmine en una paz auténtica. | UN | ويجب اتباع نهج يقوم على أساس " خطوة خطوة " ، يبدأ بتدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن في جو من السلم، يؤدي الى سلم فعلي. |
Teniendo presente su complejidad, quizá convenga que se adopte un método gradual que vaya progresivamente de los aspectos teóricos a las medidas más prácticas. | UN | ونظرا إلى تعقد المشكلة، فربما يجب أن يكون النهج تدريجيا بالبدء بالجوانب المفاهيمية وبالتقدم خطوة خطوة نحو اتخاذ تدابير ملموسة. |
Debe aplicarse un proceso paulatino para encarar las diversas necesidades de una manera progresiva. | UN | وينبغي المضي خطوة خطوة في معالجة مختلف الاحتياجات معالجة تدريجية. |
Y tengo un plan, que implica... una reintroducción gradual a tu vida, combinado con una reducción progresiva de tus píldoras. | Open Subtitles | ولقد حصلت على الخطة التي ينطوي لإعادة التدريجي لحياتك، جنبا إلى جنب مع خطوة خطوة انخفاض في حبوب منع الحمل الخاصة بك. |
Se señaló que el informe ponía de manifiesto una influencia patriarcal que habría que abordar gradualmente para poner al día la función de la mujer, a fin de mejorar su situación en el país. | UN | ولوحظ أن التقرير يعكس تأثيرا أبويا يقتضي معالجته خطوة خطوة بغية تحديث دور المرأة، من أجل رفع مركزها في البلد. |
Por ello, es importante que se reciba una información pormenorizada, paso por paso, antes de que se adopte una primera medida, a fin de que no volvamos a caer en la misma trampa. | UN | ولذلك، فإن من المهم أن نحصل على تقرير كامل لما جرى خطوة خطوة قبل أن نخطو خطوة أخرى لكيلا نقع في نفس المأزق. |
Y hasta que no averigüemos de qué se trata, tenemos que combatirlos de la misma manera que ellos nos combaten... un paso a la vez. | Open Subtitles | و حتى نكتشف ما هو يجب علينا أن نقاتلهم بالطريقة نفسها التي يحاربوننا بها خطوة خطوة |
Kazajstán aboga por un desarme nuclear progresivo y por etapas merced al cumplimiento por todos los Estados Partes en el TNP, tanto nucleares como no nucleares, de las obligaciones que han contraído. | UN | وكانت كازاخستان تؤيد نزعا ثابتا خطوة خطوة للأسلحة النووية من خلال تنفيذ الالتزامات من جانب جميع الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار سواء النووي أو غير النووي. |
Pasos de bebé... izquierda, derecha, izquierda... | Open Subtitles | خطوة خطوة يسار, يمين,يسار... |