Pero, desde el punto de vista pragmático, deberíamos reconocer que sólo podemos dar un paso a la vez y que lo mejor es enemigo de lo bueno. | UN | لكن ينبغي أن نسلم من الناحية العملية أننا لا نستطيع إلا اتخاذ خطوة واحدة في كل مرة، وألا نجعل من المثالي عدواً للجيد. |
Hay una punta en el 33. Son personas que hacen un paso. | TED | هناك ارتفاع في رقم 33. هؤلاء النّاس فكّروا خطوة واحدة. |
- un paso fuera de esa oficina, y despídansen de sus culos. | Open Subtitles | خطوة واحدة للخروج من هذا المنصب، وتقويم الخاص بك البو. |
No toquen nada de su alrededor. ¡Y no den un solo paso! | Open Subtitles | لا تلمسوا أي شئ بالقرب منكم ولا تتحركوا خطوة واحدة |
un movimiento en falso, y vuelvo a la prisión. No me molestes. | Open Subtitles | خطوة واحدة خاطئه , وسأعود للسجن لا تورطينى فى الأمر |
un paso a la vez. ¿Cómo llegó desde el estacionamiento hasta su oficina? | Open Subtitles | خطوة واحدة في الوقت. هاوعد تصبح من مرآب الإيقاف إلى مكتبك؟ |
Si quieres saber lo que es la verdadera humillación, da sólo un paso. | Open Subtitles | إن أردت أن تعرف ما هي الإهانة حقاً اخطو خطوة واحدة |
Esto nos lleva un paso más adelante para probar la verdad, ¿Si? | Open Subtitles | هذا يجلب لنا خطوة واحدة لجلب الحقيقة , حسنا ؟ |
un paso más cerca y de verdad que llamo Protección de Animales. | Open Subtitles | خطوة واحدة اقرب وانا جادة سوف اطلب هيئة حماية الحيوانات |
No puedo dar un paso sin que un millón de personas me tomen fotos. | Open Subtitles | لا أستطيع التحرّك خطوة واحدة من دون أن يلتقط مليون شخص صورتي. |
Estoy un paso más cerca de regresar a casa, ¿no es así? | Open Subtitles | أنا على بعد خطوة واحدة من العودة الى زمني، صحيح؟ |
De un paso más hacia... el Despacho Oval, y haré que la detengan. | Open Subtitles | اخطي خطوة واحدة باتجاه المكتب البيضاوي و سأقوم بإلقاء القبض عليك |
Si bien es cierto que son un paso dentro de un proceso, es un paso fundamental. | UN | وفي حين أنها ليست سوى خطوة واحدة في العملية، فإنها خطوة هامة وجوهرية. |
El Registro de Armas Con-vencionales es un paso hacia tornar más transparente el flujo de las principales armas convencionales a nivel mundial, regional y subregional. | UN | وسجل اﻷسلحة خطوة واحدة نحو جعل تدفق اﻷسلحة التقليدية الرئيسية على اﻷصعدة العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية أكثر شفافية. |
La finalización de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no es sino un paso de ese proceso gradual. | UN | وفي هذه العملية التدريجية لم يتبق سوى خطوة واحدة على استكمال وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النــووية. |
Es un paso hacia la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. | UN | إنه خطوة واحدة نحو الحظر الكامل والتدمير التام لﻷسلحة النووية. |
Azerbaiyán considera que mientras exista en el mundo una mujer tomada como rehén, la sociedad mundial no habrá dado ni un solo paso hacia la realización de los derechos fundamentales de la mujer. | UN | وترى أذربيجان أن وجود امرأة واحدة أسيرة في العالم يعني أنه لم يتقدم ولا خطوة واحدة نحو تطبيق الحقوق اﻷساسية للمرأة. |
un movimiento y mi dispositivo hará que esto estalle Puf, y todos desaparecemos. | Open Subtitles | خطوة واحدة ، وسيقوم جاهزي بزيادة قابلية هذا الكحول للاشتعال |
Se ha reconocido que no se podrán alcanzar las cargas críticas en una sola etapa. | UN | وتم التسليم بأنه لن يتسنى تحقيق الحمولة الحرجة في خطوة واحدة. |
La conclusión del informe es que los Estados reconocen que no se puede llegar de una sola vez a un consenso en relación con todos los aspectos de la cuestión de los misiles. | UN | ويخلص التقرير إلى اعتراف الدول بأنه لا يمكن في خطوة واحدة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف. |
Puse un pie dentro de la casa... y se me pusieron por corbata. | Open Subtitles | خطوت خطوة واحدة داخل ذلك المنزل و قمت بتعبئة بنادقي فورًا |
Si se toma una medida en pro de la paz, el mundo islámico está dispuesto a adoptar dos más. | UN | وإذا اتُخذت خطوة واحدة صوب السلام، فإن العالم اﻹسلامي مستعد لاتخاذ خطوتين إضافيتين. |
Por el momento, no se ha tomado ni una sola medida para impedir el terrorismo, y los ciudadanos israelíes siguen siendo el blanco deliberado de ataques homicidas. | UN | وحتى اليوم لم تُتخذ ولو خطوة واحدة للحيلولة دون وقوع الإرهاب، وما زال المواطنون الإسرائيليون مستهدفين للقتل عمدا. |
El mantenimiento de la paz, pues, es una etapa únicamente en el proceso de solución pacífica de los conflictos y no debe ser confundido con ella. | UN | ولذلك فان حفظ السلم، ما هو الا خطوة واحدة في عملية حل الصراعات بالوسائل السلمية. |
El Paso uno es bueno si se hace. | Open Subtitles | تماما مثل فيينا خطوة واحدة جيدة كما فعلت |
Éste es tan solo un pequeño paso en el camino para estar juntos de verdad. | Open Subtitles | هذا هو مجرد خطوة واحدة صغيرة على الطريق من كونها معا لريال مدريد. |
Si bien la estimación preliminar de 2.545 millones de dólares es inaceptable para su delegación, ésta no se opondrá a la aprobación sin votación del proyecto de resolución ya que el esbozo de presupuesto es sólo una etapa en el proceso de preparación de un presupuesto por programas. | UN | وقال إن وفده لا يقبل التقدير اﻷولي البالغ ٢ ٥٤٥ مليون دولار، لكنه لن يعترض على اعتماد مشروع القرار دون تصويت، ﻷن مخطط الميزانية ليس إلا خطوة واحدة في عملية إعداد ميزانية برنامجية. |
El informe Brahimi es tan sólo un primer paso en esa dirección, y creemos que es necesario discutir a fondo y de forma transparente, en el seno de la Asamblea General, las recomendaciones y cuestionamientos que en él se incorporan. | UN | وليس تقرير الإبراهيمي سوى خطوة واحدة إلى الأمام في هذا الاتجاه، ونعتقد أننا بحاجة إلى مناقشة متعمقة وشفافة داخل الجمعية العامة بشأن التوصيات والآراء المعرب عنها في ذلك التقرير. |
Por adhesión se entiende un proceso único mediante el cual, antes de que entre en vigor un tratado, los países que no han firmado dicho tratado se obligan en los términos de ese tratado. | UN | عملية من خطوة واحدة للارتباط بالمعاهدة تتصل بالبلدان التي لم تقم بالتوقيع عليها قبل دخولها حيِّز النفاذ. |