Como la construcción de oleoductos requiere considerables inversiones de capital, ha venido aumentando la función del sector privado. | UN | ونظرا لأن تطوير خطوط الأنابيب يتطلب استثمارا رأسماليا كبيرا، فقد أخذ دور القطاع الخاص في الازدياد. |
Entre sus actividades están la fabricación de equipo y la prestación de servicios a la industria de construcción de oleoductos. | UN | وتشمل أعمال هذه الشركة تصنيع المعدات وتقديم الخدمات اللازمة لصناعة بناء خطوط الأنابيب. |
Tampoco a este respecto la KPC pudo presentar pruebas que demostraran que los oleoductos habían sufrido daños suficientes como para causar una pérdida de su contenido. | UN | ولم تتمكن شركة البترول الكويتية أيضاً من تقديم أي أدلة تثبت بها تضرر خطوط الأنابيب بما يكفي للتسبب في فقدان النفط. |
Tampoco a este respecto la KPC pudo presentar pruebas que demostraran que los oleoductos habían sufrido daños suficientes como para causar una pérdida de su contenido. | UN | ولم تتمكن شركة البترول الكويتية أيضاً من تقديم أي أدلة تثبت بها تضرر خطوط الأنابيب بما يكفي للتسبب في فقدان النفط. |
Además, la instalación de tuberías y cables submarinos pone en peligro los arrecifes de coral de aguas frías. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن وضع خطوط الأنابيب والكابلات تحت الماء يهدد الشعاب المرجانية في المياه الباردة. |
En julio de 2000, Botas, la empresa estatal de oleoductos de Turquía, llamó a licitación para los trabajos preliminares de ingeniería de la parte del oleoducto situada en Turquía. | UN | وفي تموز/ يوليه 2000، طرحت شركة خطوط الأنابيب التركية الحكومية، بوتاس، عطاءات لمرحلة الأعمال الهندسية الابتدائية في القطاع التركي من خط الأنابيب. |
Amplió el alcance de sus actividades a más de 50 países, en especial en el sector de los oleoductos y gasoductos y en el establecimiento de fábricas " llave en mano " . | UN | واتسع نطاق أنشطتها ليمتد إلى ما يزيد على خمسين بلداً، ولا سيما في قطاع خطوط الأنابيب وفي إنشاء المصانع الجاهزة للتشغيل. |
1. Reconoce que se necesita una amplia cooperación internacional para promover el transporte fiable de productos energéticos a los mercados internacionales por medio de gasoductos y oleoductos y otros sistemas de transporte; | UN | 1 - تسلم بضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل تعزيز نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية بصورة موثوق بها عن طريق خطوط الأنابيب ونظم النقل الأخرى؛ |
Los primeros proyectos de construcción de la empresa fuera de la Argentina fueron redes de oleoductos y gasoductos en el Brasil. | UN | وكان من أولى مشاريع التشييد التي أنجزتها الشركة خارج الأرجنتين شبكات خطوط الأنابيب في البرازيل. |
Otros países de las regiones tienen redes de oleoductos nacionales. | UN | وتشغّل بلدان أخرى في المنطقتين شبكات من خطوط الأنابيب المحلية. |
Para garantizar una oferta suficiente en los mercados energéticos mundiales, también hace falta una infraestructura muy desarrollada de redes internacionales de oleoductos y gasoductos. | UN | ولضمان إمدادات كافية لأسواق الطاقة العالمية، سنحتاج أيضا إلى بنية أساسية عالية التطور من شبكات خطوط الأنابيب الدولية. |
Desde la presentación del informe del Secretario General de 1998 se han registrado grandes progresos en el Asia central con respecto a la construcción de oleoductos. | UN | 11 - حدثت التطورات الرئيسية في آسيا الوسطى، منذ تقرير الأمين العام لعام 1998، في مجال تطوير خطوط الأنابيب. |
los oleoductos ofrecen el medio de transporte más económico tanto para el petróleo crudo como para sus productos terminados. | UN | 31 - وتعدّ خطوط الأنابيب الوسيلة الأكثر فعالية من حيث التكلفة لنقل النفط الخام ومنتجاته النهائية. |
En los países en desarrollo sin litoral como grupo los oleoductos totales alcanzaron los 64.405 km en 2006. | UN | وفي عام 2006، كانت خطوط الأنابيب في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية تمتد على مسافة كلية قدرها 405 64 كلم. |
Bombardeos a infraestructura de tuberías clave en lugares estratégicos. | Open Subtitles | تفجير خطوط الأنابيب الرئيسية في المواقع الاستراتيجية. |
d) Proyecto relativo a la ampliación del oleoducto entre el Iraq y Turquía | UN | (د) مشروع توسيع خطوط الأنابيب بين العراق وتركيا |
1. Reconoce que se necesita una amplia cooperación internacional para promover el transporte fiable de productos energéticos a los mercados internacionales por medio de gasoductos y oleoductos y otros sistemas de transporte; | UN | 1 - تسلم بضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل تعزيز نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية بصورة موثوق بها عن طريق خطوط الأنابيب ونظم النقل الأخرى؛ |
Varios expertos también hicieron hincapié en el importante papel que desempeñaban las conducciones para el transporte de mercancías estratégicas tales como el petróleo y en el mal estado de algunas de esas instalaciones. | UN | كما أكد بعض الخبراء على الدور الهام الذي تؤديه خطوط اﻷنابيب لنقل بضائع استراتيجية كالنفط وسوء أحوال بعض هذه المرافق. |
El transporte por tuberías y la transmisión de energía eléctrica comprenden el transporte internacional de bienes por tubería. | UN | 3-60 النقل عبر خطوط الأنابيب والنقل الكهربائي ويشمل النقل الدولي للسلع عبر خطوط الأنابيب. |
El almacenamiento de gas natural en gasoductos también plantea problemas, porque es difícil de medir. El aumento de la presión en los gasoductos aumenta su capacidad y puede utilizarse como método de almacenamiento. | UN | ويُخزن الغاز الطبيعي في خطوط أنابيب مما يشكل تحديا آخر، حيث يصعب قياس كميته وزيادة الضغط داخل خطوط الأنابيب ستؤدي إلى زيادة الطاقة، ويمكن أن يستخدم كوسيلة للتخزين. |
Los suministros de gas natural de Rusia a Europa desempeñan un papel decisivo a ese respecto, porque en ese caso, a diferencia del del petróleo, la posición negociadora de Rusia es muy fuerte. Más importante aún es que sus vecinos directos dependan totalmente del suministro de gas ruso –Ucrania y Belarús– o, como Azerbaiyán y Turkmenistán, del sistema de gasoductos de Rusia para la venta de su producción de gas. | News-Commentary | وتلعب إمدادات الغاز الطبيعي الروسية إلى أوروبا دوراً حيوياً في هذا السياق. فهنا، وعلى النقيض من حالة النفط، فإن روسيا تتمتع بموقف بالغ القوة. بل والأهم من ذلك أن البلدان المجاورة لروسيا مباشرة إما تعتمد تمام الاعتماد على إمدادات الغاز الروسية ـ أوكرانيا وبيلاروسيا ـ أو تعتمد على شبكة خطوط الأنابيب الروسية في بيع إنتاجها من الغاز، مثل أذربيجان وتركمانستان. |
Del 4 al 8 de diciembre, expertos técnicos de Saybolt Nederland BV inspeccionaron la estación de medición del oleoducto situada cerca de Zajo y realizaron las pruebas de presión necesarias del equipo de medición. | UN | ٤ - وفي الفترة من ٤ الى ٨ كانون اﻷول/ديسمبر، تفقد الخبراء التقنيون من شركة " سيبولت ندرلاند بي في " محطة قياس خطوط اﻷنابيب القريبة من زاخو وأجروا اختبارات الضغط اللازمة على معدات القياس. |
La reparación de los conductos llevará tres semanas. | UN | ويستغرق إصلاح خطوط الأنابيب ثلاثة أسابيع. |
2. El Estado ribereño, a reserva de su derecho a tomar medidas razonables para la exploración de la plataforma continental, la explotación de sus recursos naturales y la prevención, reducción y control de la contaminación causada por tuberías, no podrá impedir el tendido o la conservación de tales cables o tuberías. | UN | ٢ - مع مراعاة حق الدولة الساحلية في اتخاذ تدابير معقولة لاستكشاف الجرف القاري واستغلال موارده الطبيعية ومنع التلوث من خطوط اﻷنابيب وخفضه والسيطرة عليه، لا يجوز لهذه الدولة أن تعرقل وضع أو صيانة هذه الكابلات أو خطوط اﻷنابيب. |
3. El trazado de la línea para el tendido de tales tuberías en la plataforma continental estará sujeto al consentimiento del Estado ribereño. | UN | ٣ - يخضع تعيين المسار لوضع خطوط اﻷنابيب هذه على الجرف القاري لموافقة الدولة الساحلية. |
Por largo tiempo, Rusia ha dominado la situación en Turkmenistán, la mayor parte de cuyo gas se exporta a través del sistema de gasoductos rusos. Gazprom, el gigante estatal ruso del gas, lo compra a precios relativamente bajos, para luego distribuirlo en Rusia o revenderlo con utilidades a países europeos. | News-Commentary | منذ أمد بعيد كان لروسيا اليد العليا في تركمانستان. ذلك أن أغلب الغاز التركمانستاني يمر في طريقه إلى التصدير عبر خطوط الأنابيب الروسية. وتشتري جازبروم، شركة الغاز الروسية المملوكة للدولة، ذلك الغاز بأسعار منخفضة نسباً، ثم تتولى توزيعه في روسيا أو بيعه بأرباح في أماكن أخرى من أوروبا. |