"خطوط الاتصال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las líneas de comunicación
        
    • líneas telefónicas
        
    • los enlaces
        
    • las vías de comunicación
        
    • líneas de acceso
        
    • de líneas de comunicación
        
    • conexión
        
    • líneas de comunicaciones
        
    • líneas de comunicación abiertas
        
    • servicio de consulta telefónica
        
    • en las líneas
        
    • líneas directas
        
    Deberían delimitarse mejor las líneas de comunicación y el intercambio de información entre el terreno y la Sede. UN كما ينبغي أن تكون خطوط الاتصال وتبادل المعلومات بين الميدان والمقر أكثر وضوحا.
    las líneas de comunicación son claras y directas y hay una delegación apropiada de autoridad para tener en cuenta con flexibilidad los cambios en las necesidades. UN أما خطوط الاتصال فواضحة ومباشرة، ويجري التفويض بالسلطة على النحو المناسب للاستجابة المرنة لتغير الاحتياجات.
    La táctica del minado se emplea para cortar las líneas de comunicación y no ceder territorio a las fuerzas gubernamentales. UN وتستخدم اﻷلغام وسيلة لتعطيل خطوط الاتصال وحرمان القوات الحكومية من التقدم.
    A fines de 1999, el número total de líneas telefónicas era de 21.916, un aumento neto de 1.536 respecto del año anterior. UN وفي نهاية عام 1999، بلغ إجمالي عدد خطوط الاتصال 916 21 خطا، بزيادة صافية قدرها 536 1 خطا عن العام الماضي.
    Tampoco ha impuesto Armenia un bloqueo de los enlaces de comunicación con Nakhichevan. UN كما أن أرمينيا لم تفرض حصارا على خطوط الاتصال بناخيشفان.
    Es importante que las vías de comunicación establecidas durante los trabajos del SCN de 1993 se mantengan abiertas. UN ومن المهم أن تظل خطوط الاتصال التي أنشئت خلال العمل المتعلق بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ مفتوحة.
    Además, el puente construido sobre el río Sava a fin de establecer las líneas de comunicación necesarias desde el norte ha sido un logro importante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تحقيـق إنجاز رئيسي، تمثل بإقامة جسر فوق نهر سافا بغرض إنشاء خطوط الاتصال الضروريــة مع الشمال.
    Segundo, las líneas de comunicación directa entre las partes deben mantenerse abiertas. UN ثانيـا، لا بـد من الابقاء على خطوط الاتصال مفتوحة بين الطرفين.
    A fin de fortalecer las líneas de comunicación con los pueblos de la ex Yugoslavia, este año hemos establecido un programa de divulgación. UN ولتعزيز خطوط الاتصال مع النـــاس فـــي يوغوسلافيا السابقة وضعنا في هذا العام برنامجا بعيد المدى.
    Lo mismo sucede en relación con las líneas de comunicación en el propio Departamento y entre la Sede y la Subdivisión de Ginebra. UN وينطبق هذا أيضا على خطوط الاتصال القائمة داخل الإدارة، وبين المقر وفرع جنيف.
    No usaremos nuestros teléfonos u ordenadores hasta que estemos absolutamente seguros de que todas las líneas de comunicación son seguras. Open Subtitles لن نستعمل هواتفنا أو حواسبنا حتى نتأكد كلياً بأن كل خطوط الاتصال آمنة.
    Mantén las líneas de comunicación abiertas date un respiro de vez en cuando mientras estás en ello. Open Subtitles فقط حصلت على إبقاء خطوط الاتصال مفتوحة و تعطي لنفسك استراحة كل الآن ثم حين كنت في ذلك.
    ya sabes, siempre y cuando hablará con él, manteniendo las líneas de comunicación abiertas. Open Subtitles لكن القسيس قال أن لا بأس بهذا، تعلم، طالما أنني لا أزال أتحدث إليه، وأبقي خطوط الاتصال مفتوحة.
    El Consejo acoge con beneplácito el mejoramiento de la seguridad en lo que respecta a las líneas de comunicación, a raíz de las medidas adoptadas por la Federación de Rusia con arreglo a los deseos del Gobierno de la República de Georgia. UN ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على أمن خطوط الاتصال على إثر استجابة الاتحاد الروسي التي جاءت وفقا لرغبات حكومة جمهورية جورجيا.
    El Consejo acoge con beneplácito el mejoramiento de la seguridad en lo que respecta a las líneas de comunicación, a raíz de las medidas adoptadas por la Federación de Rusia con arreglo a los deseos del Gobierno de la República de Georgia. UN ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على أمن خطوط الاتصال على إثر استجابة الاتحاد الروسي التي جاءت وفقا لرغبات حكومة جمهورية جورجيا.
    En 1994, se volvieron a definir y se ampliaron las líneas de comunicación entre el personal de pedidos internos y el de adquisiciones con miras a eliminar las dificultades y todo posible malentendido. UN جرت في أثناء عام ١٩٩٤ إعادة تحديد وتوسيع خطوط الاتصال بين الموظفين الطالبين وموظفي المشتريات وذلك للقضاء على الاختناقات وعمليات سوء الفهم المحتملة.
    Argentina también informó de que en el 5% de las llamadas a líneas telefónicas de emergencia realizadas en el primer trimestre de 2008 se habían mencionado hechos de violencia sexual. UN وأفادت الأرجنتين أيضا بأن 5 في المائة من المكالمات الهاتفية عبر خطوط الاتصال المباشر، في الربع الأول من عام 2008، تضمنت إشارات إلى العنف الجنسي.
    Según transcripciones judiciales de fecha 16 de noviembre, el Sr. Taylor admitió al ser interrogado que había hablado con personas que no forman parte de su equipo de defensores, incluidos posibles testigos, en líneas de acceso privilegiado. UN 124 - ووفقا لمحاضر جلسات المحكمة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، اعترف السيد تايلور خلال مواجهته واستجوابه أنه تحدث مع أشخاص خارج فريق دفاعه، بمن فيهم شهود محتملون، باستخدام خطوط الاتصال المأذون بها.
    Respecto de la cuestión del establecimiento de líneas de comunicación directa se informó de que ya existían líneas de comunicación entre el ejército de Bosnia y Herzegovina y el Consejo de Defensa de Croacia así como entre el Consejo de Defensa de Croacia y el ejército de los serbios de Bosnia. UN وبالنسبة لمسألة الخطوط الساخنة، فقد ذكر أن خطوط الاتصال قائمة بالفعل بين جيش البوسنة والهرسك ومجلس الدفاع الكرواتي وكذلك بين مجلس الدفاع الكرواتي وجيش الصرب البوسنيين.
    También se podrá disponer de teléfonos dotados de conexión entre computadora y modem y de líneas internacionales, y de servicios de télex y facsímil, a precios comerciales. Los periodistas podrán escuchar y grabar los debates de las sesiones plenarias en los seis idiomas oficiales. UN كما ستكون خطوط الاتصال الهاتفي، بما في ذلك وصلات الموديم الحاسوبي والخطوط الدولية، ومرافق التلكس والفاكس، متوفرة بأسعار تجارية، وستتاح أجهزة تغذية صوتية لنقل الجلسات العامة بكل اللغات الرسمية حتى يتمكن الصحفيون من تسجيلها.
    d) Patrullar activamente las líneas de comunicaciones estratégicas, concretamente las principales vías de acceso a la capital, a fin de dominar el terreno, garantizar la libertad de circulación y facilitar la prestación de asistencia humanitaria; UN (د) القيام بدوريات نشطة على خطوط الاتصال الاستراتيجية، ولا سيما الطرق الرئيسية المؤدية إلى العاصمة، من أجل السيطرة على الأرض وتأمين حرية الحركة وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية؛
    En 2004, Bahrein impartió capacitación al personal del servicio de consulta telefónica directa para gestionar las quejas de trabajadoras migratorias víctimas de la violencia. UN وفي عام 2004، قامت البحرين بتدريب موظفي خطوط الاتصال المباشر على تلقي الشكاوى من العاملات المهاجرات من ضحايا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus