"خطى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ritmo
        
    • pasos
        
    • avances
        
    • acrecentar
        
    • seguir
        
    • impulso
        
    • ejemplo
        
    • siguiendo
        
    • lograr
        
    • velocidad
        
    • acelerar el
        
    • de su
        
    • línea
        
    • paso
        
    • camino de
        
    Sin embargo, ha sido decepcionante el lento ritmo del desarme tras la guerra fría y la dirección que ha seguido. UN ولكن كان هناك أيضا شعور بخيبة اﻷمل إزاء بطء خطى نزع السلاح بعد الحرب الباردة وإزاء وجهته.
    No obstante, los procesos de mundialización han aumentado el ritmo del cambio de una forma tal, que ahora pueden observarse cambios significativos en una misma generación. UN كما أن عمليات العولمة قد عجلت خطى التغير إلى درجة أنه باتت تحدث تغيرات لا يستهان بها داخل كل جيل من الأجيال.
    No obstante, el objetivo de la ratificación universal está aún lejos de alcanzarse, y el ritmo del procedimiento de comunicaciones sigue siendo muy lento. UN ومع ذلك، فإن الهدف من التصديق الشامل على الاتفاقية، ما زال بعيداً، وما زالت خطى الإجراءات الخاصة بالرسائل بطيئة جداً.
    La organización terrorista Hamas ha seguido de cerca los pasos de Hizbullah, lo que provocó el conflicto de Gaza a principios de este año. UN ونتيجة لسير منظمة حركة حماس الإرهابية على خطى حزب الله، فقد نشب صراع غزة في وقت مبكِّر من العام الحالي.
    Oh, dicen que se podía oír los pasos de Thomas Whaley paseando en su dormitorio. Open Subtitles ويقولون يمكن أن يسمع على خطى توماس ويلى يخطو حتى في غرفة نومه.
    Sin embargo, 18 meses después de su aprobación, los avances en la aplicación de la gran mayoría de sus disposiciones han sido escasos. UN ولكن، بعد مرور ثمانية عشر شهرا على اعتماد الوثيقة، لا تزال خطى التقدم في تنفيذ الغالبية العظمى من أحكامها محدودة.
    La preocupación por los cambios tanto agudos como sutiles va unida a una percepción de la complejidad y del ritmo cada vez más acelerado del cambio. UN والقلق إزاء التغيرات الحادة والتغيرات غير الواضحة يكون مصحوبا بتصور لمدى تعقد خطى التغير وتسارعها.
    Aunque el ritmo de los progresos fue sumamente lento, se fue avanzando hacia un acuerdo respecto del Protocolo. UN ورغم أن خطى الانجاز كانت شديدة البطء فقد تحقق تقدم نحو الاتفاق على البروتوكول.
    Por lo tanto, la depresión económica de Albania se ha agudizado y el ritmo de la recuperación económica se ha hecho más lento como consecuencia de factores internacionales que escapan a su dominio. UN وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته.
    Debido a que el ritmo de los trabajos relacionados con el cincuentenario se está acelerando, se propone que se formalice esa redistribución y se solicite un número limitado de nuevos puestos. UN ومع تسارع خطى العمل بشأن الذكرى الخمسين، يقترح اﻵن إقرار هذا النقل رسميا وطلب عدد محدود من الوظائف اﻹضافية.
    No obstante, el rápido ritmo de la urbanización plantea enormes dificultades socioeconómicas y administrativas a las autoridades gubernamentales. UN بيد أن سرعة خطى التحضــر تتسبب في صعوبات اجتماعيــة - اقتصاديــة وإدارية جسيمة للسلطــات الحكوميــة.
    No obstante, los informes nacionales indican que en muchos países el rápido ritmo de la urbanización superó con creces el alcance de esas iniciativas. UN بيد أن التقارير الوطنية أشارت الى أن سرعة خطى التحضر قد تجاوزت في معظم البلدان، نطاق هذه المبادرات الى حد كبير.
    Hemos vuelto sobre los pasos de Jeannie Hearne hasta donde Albert Potter puede recordar. Open Subtitles لقد كنا على خطى جيني هيرن بقدر ما يمكن ألبرت بوتر تذكرها.
    Como Presidente, sigue usted los pasos de nuestro amigo el Embajador U Aye de Myanmar. UN إنكم كرئيس تسيرون على خطى صديقنا، السفير يو آي سفير ميانمار.
    siguiendo los pasos del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, ha entrado en vigor la Convención sobre las armas químicas. UN واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي تبعت خطى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، دخلت حيز النفاذ.
    El Representante Especial se siente especialmente honrado en seguir los pasos de la Sra. Machel y llevar a cabo su labor sobre las firmes bases sentadas por ella. UN والممثل الخاص يشعر بفخر شديد ﻷنه سيسير على خطى السيدة ماشيل وسيستند في عمله إلى اﻷسس المتينة التي أرستها.
    Mi país, Bhután, ha realizado ingentes avances en la esfera del medio ambiente. UN وبلدي، بوتان، خطى خطوات هائلة في المجال البيئي.
    Recordando también sus resoluciones posteriores sobre el tema, incluida la resolución 45/36, de 27 de noviembre de 1990, en la que reafirmó que los Estados de la zona estaban decididos a mejorar y acrecentar su cooperación en materia política, económica, científica, cultural y en otras esferas, UN وإذ تشير أيضا إلى قراراتها اللاحقة المتعلقة بهذه المسألة، بما فيها القرار ٤٥/٣٦ المؤرخ ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠، الذي أعادت فيه تأكيد تصميم دول المنطقة على تعزيز ودفع خطى تعاونها في المجال السياسي والاقتصادي والعلمي والثقافي وغير ذلك من المجالات،
    Si bien los organismos internacionales y los donantes de ayuda exterior dan un apoyo valioso, el impulso, el rumbo y el ritmo de la reforma son sin ningún género de dudas de Papua Nueva Guinea. UN وبينما توفر وكالات دولية ومانحون للمعونة اﻷجنبية دعما قيما، فإن خطى واتجاه ونبض اﻹصلاح كلها من صنع بابوا غينيا الجديدة.
    Por ejemplo, los adelantos en materia de biología molecular están llevando a una aceleración en el uso de materiales genéticos. UN فعلى سبيل المثال، أخذت أوجه التقدم في مجال البيولوجيا الجزئية تفضي إلى تسارع خطى استخدام المواد الوراثية.
    Juntos, esos pactos ayudarán a crear alianzas sólidas y constructivas, y llevarán al Afganistán a lograr progresos sostenibles. UN وسيسهم العهدان مجتمعين في خلق شراكات قوية وبنّاءة ويقودان خطى أفغانستان إلى التقدم المستدام.
    Sin embargo, la velocidad de las transformaciones hacía aconsejable realizar ese ejercicio con mayor frecuencia y en forma conjunta. UN غير أن خطى التغيير السريع اﻵن جعلت من المستصوب الاضطلاع بهذه العملية بشكل أكثر تواترا كفريق.
    La delegación de Nueva Zelandia insta a las autoridades de Myanmar a velar por el pleno respeto de los derechos humanos y acelerar el proceso de diálogo político. UN وإن وفده يحث سلطات ميانمار على كفالة الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والتعجيل في خطى الحوار السياسي.
    ¿Sabes que no estoy en la línea de sucesión para ser príncipe o algo así? Open Subtitles تعلمين أني لست على خطى أن اصبح اميرا او شيئا من هذا القبيل؟
    Aunque en el Ministerio se evidencia un nivel elevado de dedicación y empeño, los cambios avanzan a un paso muy lento. UN ومع أن الحكومة تبدو مهتمة بقضايا المرأة ومنشغلة بها، فإن خطى التغيير بطيئة جدا.
    Sea cual fuere el mecanismo, es esencial que se cree un órgano capaz de hacer posible la coordinación y la supervisión de las respuestas a la gran variedad de problemas de alcance mundial y de situar al mundo en un nuevo camino de desarrollo sostenible. UN ومهما كان شكل هذه الآلية، سيلزم إنشاء هيئة يمكنها تنسيق الاستجابات لطائفة التحديات العالمية الأوسع نطاقا والإشراف على هذه الاستجابات، وتوجيه خطى العالم على طريق جديد ولكن مستدام إلى التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus