La Misión Permanente de Sudán del Sur ante las Naciones Unidas no pudo participar en el debate al respecto, pero envió una declaración escrita sobre el informe. | UN | وقد تعذَّر على البعثة الدائمة لجنوب السودان لدى الأمم المتحدة المشاركة في المناقشة التي تلت ذلك إلا أنها قدمت بيانا خطيا بشأن التقرير. |
El Consejo, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales internacionales con sede en Ginebra, presentó una declaración escrita sobre " Los derechos humanos de la mujer " ; | UN | وقدم المجلس بالتعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية في جنيف بيانا خطيا بشأن " حقوق اﻹنسان للمرأة " ؛ |
El Consejo presentó una declaración escrita sobre el tema 3 del programa (E/CN.6/1995/NGO/1); | UN | وقدم المجلس بيانا خطيا بشأن البند ٣ من جدول اﻷعمال (E/CN.6/1995/NGO/1)؛ |
Italia presentó una propuesta por escrito sobre la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | وقدمت إيطاليا مقترحا خطيا بشأن توسيع عضوية مجلس الأمن. |
De conformidad con la práctica seguida en las Naciones Unidas, el Secretario General también ha establecido un comité de contratos para proporcionar asesoramiento por escrito sobre todos los contratos y una junta ad hoc de supervisión de bienes. | UN | وحسبما هو متبع في اﻷمم المتحدة فإن اﻷمين العام قد أنشأ لجنة معنية بالعقود تقدم المشورة إليه خطيا بشأن جميع العقود، ومجلسا مخصصا لمسح الممتلكات. |
Italia presentó una propuesta por escrito en relación con los procedimientos de adopción de decisiones en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وقدمت إيطاليا مقترحا خطيا بشأن إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الأمن. |
El Administrador Auxiliar (Dirección de Gestión) establecerá Juntas de Fiscalización de Bienes en la sede y en otros lugares a fin de que le den su opinión por escrito acerca de las pérdidas, los daños u otras discrepancias que se presenten en relación con bienes del PNUD. | UN | ينشئ مدير البرنامج المساعد، مكتب اﻹدارة، مجالس مسح للممتلكات في المقر وغيره من المواقع، ﻹسداء المشورة إليه خطيا بشأن حالات الفقدان أو التلف أو غيرها من حالات عدم التطابق بالنسبة إلى ممتلكات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En enero de 1994, el Presidente de la Corte estableció un plazo para que la República Islámica del Irán presentara una declaración escrita acerca de esas objeciones preliminares. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية. |
En el período de sesiones sustantivo de 2012 del Comité Económico y Social, que tuvo lugar en Nueva York, presentó una declaración escrita sobre la gestión social del agua y del medio ambiente como un mecanismo para la erradicación de la pobreza en el Perú. | UN | وفي الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2012 في نيويورك، قدمت بيانا خطيا بشأن الإدارة الاجتماعية للمياه والبيئة، باعتبارها آلية للقضاء على الفقر في بيرو. |
El Consejo presentó una declaración escrita sobre el proyecto de plataforma de acción (E/CN.6/WG/1994/NGO/1); | UN | وقدم المجلس بيانا خطيا بشأن مشروع خطة العمل (E/CN.6/WG/1994/NGO/1)؛ |
Una vez que Bosnia y Herzegovina hubo presentado una exposición escrita sobre las objeciones preliminares, dentro del plazo de 14 de noviembre de 1995 fijado por la Corte mediante providencia de 14 de julio de 1995, se celebraron audiencias públicas entre el 29 de abril y el 3 de mayo de 1996. | UN | وبعد أن أودعت البوسنة والهرسك بيانا خطيا بشأن الدفوع الابتدائية، عقدت جلسات علنية في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 1996. |
28 de febrero al 25 de marzo de 2011, Ginebra: 60° período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos; presentó una declaración escrita sobre el tema 4 del programa. | UN | من 28 شباط/فبراير إلى 25 آذار/مارس 2011، جنيف: حضرت الدورة السادسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان، وقدمت بيانا خطيا بشأن البند 4 من جدول الأعمال. |
Una vez que Bosnia y Herzegovina hubo presentado una exposición escrita sobre las objeciones preliminares, dentro del plazo de 14 de noviembre de 1995 fijado por la Corte mediante providencia de 14 de julio de 1995, se celebraron sesiones públicas entre el 29 de abril y el 3 de mayo de 1996. | UN | وبعد أن أودعت البوسنة والهرسك بيانا خطيا بشأن الدفوع الابتدائية في غضون الأجل المحدد في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بموجب أمر المحكمة المؤرخ 14 تموز/يوليه 1995، عقدت جلسات علنية في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 1996. |
Una vez que Bosnia y Herzegovina hubo presentado una exposición escrita sobre las objeciones preliminares, dentro del plazo de 14 de noviembre de 1995 fijado por la Corte mediante providencia de 14 de julio de 1995, se celebraron sesiones públicas entre el 29 de abril y el 3 de mayo de 1996. | UN | وبعد أن أودعت البوسنة والهرسك بيانا خطيا بشأن الدفوع الابتدائية في غضون الأجل المحدد في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بموجب أمر المحكمة المؤرخ 14 تموز/يوليه 1995، عقدت جلسات علنية في الفترة من 29 نيسان/أبريل إلى 3 أيار/مايو 1996. |
El Grupo de Expertos trató de entrevistarse con las autoridades militares de Uganda en Kampala y presentó un cuestionario por escrito sobre el asunto, tal como éstas se lo solicitaron, al cual todavía no se ha recibido respuesta. | UN | وقد حاول الفريق الاجتماع بالسلطات العسكرية الأوغندية في كمبالا وقدم إليها استبيانا خطيا بشأن هذه المسألة بناء على طلبها. ولم يرد منها بعد أي رد على ذلك. |
Pedir a la secretaría que le informara por escrito sobre sus observaciones y recomendaciones acerca de la cuestión de los certificados de auditoría de proyectos de supervisión y evaluación inacabados, para su examen en una futura reunión oficiosa del Grupo de Trabajo del Consejo de Administración. | UN | أن يطلب إلى الأمانة تقديم استنتاجاتها وتوصياتها خطيا بشأن مسألة شهادات مراجعة الحسابات المتعلقة بمشاريع الرصد والتقييم غير المنجزة، للنظر فيها خلال جلسة مقبلة للفريق العامل التابع لمجلس الإدارة. |
En todos los demás casos, lo hace el Gobierno de Suecia, una vez que la Corte Suprema ha examinado el caso y emitido su opinión por escrito sobre si la extradición es procedente desde el punto de vista jurídico. | UN | وفي جميع الحالات، تتخذ القرار الحكومة السويدية بعد أن تنظر المحكمة العليا في القضية وتصدر رأيا خطيا بشأن جواز تلبية طلب التسليم قانونا أو عدم جوازه. |
El Comité decidió que su contribución al cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos consistiera en una declaración por escrito sobre reservas, particularmente en el contexto del artículo 2 de la Convención. | UN | ٤٨٣ - قررت اللجنة أن يشمل إسهامها في الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بيانا خطيا بشأن التحفظات، لا سيما في سياق المادة ٢ من الاتفاقية. |
Italia presentó una propuesta por escrito en relación con los procedimientos de adopción de decisiones en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وقدمت إيطاليا مقترحا خطيا بشأن إجراءات اتخاذ القرار في مجلس الأمن. |
El Japón también presentó una propuesta por escrito en relación con la misma cuestión. Ambas propuestas se incluyen en el documento que figura en el anexo IV del presente informe. | UN | وقدمت اليابان مقترحا خطيا بشأن الموضوع نفسه، والاقتراحان كلاهما مدرج في الوثيقة الواردة في المرفق الرابع من هذا التقرير. |
El Administrador Auxiliar de la Dirección de Gestión establecerá en la sede y en otros lugares comités de revisión encargados de darle su opinión por escrito acerca de las pérdidas, los daños u otras discrepancias que se presenten en relación con las propiedades, planta y equipo del PNUD. | UN | ينشئ مدير البرنامج المساعد، مكتب الإدارة، مجالس مسح للممتلكات في المقر وغيره من المواقع، لإسداء المشورة إليه خطيا بشأن حالات الفقدان أو التلف أو غيرها من حالات عدم التطابق بالنسبة إلى ممتلكات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنشآته ومعداته. |
a) El SGA/G establecerá juntas de fiscalización de bienes para la Sede y otros lugares a fin de que le den su opinión por escrito acerca de las pérdidas, los daños u otras discrepancias que se presenten en relación con bienes de las Naciones Unidas. | UN | (أ) يُنشئ وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة مجالس مراقبة الممتلكات في المقر وأماكن العمل الأخرى، بغية تقديم المشورة إليه خطيا بشأن ما يُفقد من ممتلكات الأمم المتحدة وما يلحق بها من تلف أو أضرار أخرى. |
En enero de 1994, el Presidente de la Corte estableció un plazo para que la República Islámica del Irán presentara una declaración escrita acerca de esas objeciones preliminares. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ حدد رئيس المحكمة مهلة زمنية لكي تقدم جمهورية إيران اﻹسلامية بيانا خطيا بشأن هذه الاعتراضات اﻷولية. |