"خطيرا للسلام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grave para la paz
        
    • seriamente la paz
        
    • gravemente la paz
        
    • grave a la paz
        
    • amenaza a la paz
        
    Hemos podido hacer mella en la lucha contra el terrorismo, pero sigue siendo una amenaza grave para la paz. UN فقد أحدثنا ثغرة في جدار الإرهاب في حربنا عليه، ولكنه ما زال يشكل تهديدا خطيرا للسلام.
    La proliferación ilícita de las armas de destrucción en masa constituye una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales. UN يشكل الانتشار غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    La explosiva situación creada por la India al concentrar tropas en nuestra frontera y en la línea de control, así como las declaraciones injustificadas y amenazadoras de los dirigentes indios, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en la región. UN إن الوضع المتفجر المترتب على حشد الهند لقواتها على طول حدودنا وعلى امتداد خط المراقبة وكذلك التصريحات التي يطلقها زعماء الهند دون مسوغ بنبرة التهديد والوعيد إنما يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة.
    Las actividades nucleares clandestinas de Israel amenazan seriamente la paz y la seguridad regionales y ponen en peligro el régimen de no proliferación nuclear. UN وتشكل الأنشطة النووية السرية لإسرائيل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين، كما تعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Las actividades nucleares clandestinas de Israel amenazan seriamente la paz y la seguridad regionales y ponen en peligro el régimen de no proliferación nuclear. UN وتشكل أنشطته النووية السرية تهديدا خطيرا للسلام والأمن الإقليميين، كما تعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    Esa situación amenaza gravemente la paz y la estabilidad de estos países, la seguridad y el bienestar de sus poblaciones y provoca una verdadera tragedia humanitaria en la región. UN وهذه الحالة تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في هذين البلدين وللسلام والرفاهة لسكانهما، وتوجد مأساة إنسانية حقيقية في المنطقة.
    La explosiva situación creada por la India al concentrar tropas en nuestra frontera y en la línea de control, así como las declaraciones injustificadas y amenazadoras de los dirigentes indios, representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en la región. UN إن الوضع المتفجر المترتب على حشد الهند لقواتها على طول حدودنا وعلى امتداد خط المراقبة وكذلك التصريحات التي يطلقها زعماء الهند دون مسوغ بنبرة التهديد والوعيد إنما يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في المنطقة.
    Estas medidas extremadamente peligrosas, adoptadas por Rusia en contravención de sus obligaciones internacionales y de las normas y los principios del derecho internacional reconocidos universalmente, no solamente suponen una amenaza grave para la paz y la estabilidad en las regiones del Cáucaso, el Mar Negro y el Caspio, sino también para la paz y la estabilidad de toda Europa. UN وهذه الخطوات البالغة الخطورة التي اتخذتها روسيا في انتهاك لالتزاماتها الدولية ولقواعد القانون الدولي ومبادئه المعترف بها عالميا لا تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في مناطق القوقاز والبحر الأسود وبحر قزوين فحسب، بل أيضا تهديدا للسلام والاستقرار في أوروبا بأكملها.
    " Alienta a los países del Mediterráneo a que sigan intensificando la cooperación en la lucha contra el terrorismo, que constituye una amenaza grave para la paz, la seguridad, y la estabilidad de la región y, en onsecuencia, para el mejoramiento de la actual situación política, económica y social " ; UN " تشجع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على زيادة تعاونها في مناهضة الارهاب، ﻷنه يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة، وبالتالي التحسن في اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة " ؛
    7. Alienta a los países del Mediterráneo a que sigan intensificando la cooperación en la lucha contra el terrorismo, que constituye una amenaza grave para la paz, la seguridad, y la estabilidad de la región y, en consecuencia, para el mejoramiento de la actual situación política, económica y social; UN ٧ - تشجع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على زيادة تعزيز تعاونها في مناهضة اﻹرهاب، ﻷنه يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة، وبالتالي للتحسن في اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة؛
    9. Alienta a los países del Mediterráneo a que sigan intensificando la cooperación en la lucha contra el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, que constituye una amenaza grave para la paz, la seguridad, y la estabilidad de la región y, en consecuencia, para el mejoramiento de la actual situación política, económica y social; UN ٩ - تشجع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على زيادة تعزيز تعاونها في مناهضة اﻹرهاب بجميع أشكاله وصوره، ﻷنه يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة، ومن ثم لتحسن اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة؛
    7. Alienta a los países del Mediterráneo a que sigan intensificando la cooperación en la lucha contra el terrorismo, que constituye una amenaza grave para la paz, la seguridad, y la estabilidad de la región y, en consecuencia, para el mejoramiento de la actual situación política, económica y social; UN ٧ - تشجع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على زيادة تعزيز تعاونها في مناهضة اﻹرهاب، الذي يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة، وبالتالي للتحسن في اﻷحوال السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة؛
    7. Alienta a los países del Mediterráneo a que sigan intensificando la cooperación en la lucha contra el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, que constituye una amenaza grave para la paz, la seguridad, y la estabilidad de la región y, en consecuencia, para el mejoramiento de la actual situación política, económica y social; UN ٧ - تشجع بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على زيادة تعزيز تعاونها في مكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، ﻷنه يشكل تهديدا خطيرا للسلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة ويحول، بالتالي، دون تحسن الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الراهنة؛
    Al mismo tiempo, sus actividades nucleares clandestinas amenazan seriamente la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وفي الوقت نفسه، فإن أنشطته النووية السرية تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Si bien las actividades nucleares clandestinas de Israel amenazan seriamente la paz y la seguridad regionales y ponen en peligro el régimen de no proliferación, el régimen sionista no ha expresado siquiera su intención de adherirse al Tratado. UN وبينما تشكل أنشطة النظام الصهيوني النووية السرية تهديدا خطيرا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي وتُعرِّض نظام عدم الانتشار للخطر، فإنه لم يعلن حتى عن نيته الانضمام إلى المعاهدة.
    El Consejo de Seguridad en particular debe prestar la necesaria atención a esta crisis, que sigue amenazando seriamente la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب على مجلس الأمن بشكل خاص أن يولي الاهتمام اللازم لهذه الأزمة المستمرة، التي لا تزال تشكل تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    Condenando las corrientes de armas y municiones que entran en Somalia y atraviesan el país, contraviniendo el embargo de armas y amenazando gravemente la paz y la estabilidad de Somalia, UN وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره انتهاكا لحظر توريد الأسلحة باعتبارها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال،
    Condenando las corrientes de armas y municiones que entran en Somalia y atraviesan el país, contraviniendo el embargo de armas y amenazando gravemente la paz y la estabilidad de Somalia, UN وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره انتهاكا لحظر توريد الأسلحة باعتبارها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال،
    Condenando las corrientes de armas y municiones, y de asistencia financiera y técnica conexa, que entran en Somalia y atraviesan el país, contraviniendo el embargo de armas y amenazando gravemente la paz y la estabilidad de Somalia, UN وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة والمساعدة المالية والفنية المتصلة بهذه الإمدادات إلى الصومال وعبرها في انتهاك لحظر توريد الأسلحة، باعتبارها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال،
    Esos partidos representan una seria amenaza a la paz, la democracia y los derechos humanos. UN وقالت إن هذه اﻷحزاب تشكل تهديدا خطيرا للسلام والديمقراطية وحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus