"خطيرة للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves del derecho internacional
        
    • graves de las normas internacionales
        
    • graves de la normativa internacional
        
    CREACIÓN DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS RESPONSABLES DE LAS VIOLACIONES graves del derecho internacional HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 UN إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني داخل إقليم يوغوسلافيا السابقة بي مورجن
    En el transcurso de su ocupación militar durante el período cubierto por el informe, Israel cometió violaciones graves del derecho internacional humanitario, entre ellas violaciones del Cuarto Convenio de Ginebra y de la Convención de La Haya de 1907. UN إن إسرائيل، في أثناء عملياتها العسكرية في الفترة التي يغطيها التقرير، قد ارتكبت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام اتفاقية لاهاي لعام 1907.
    También hizo aplicables la prohibición de viajar y la congelación de activos a las personas que operaran en la República Democrática del Congo que cometieran violaciones graves del derecho internacional contra mujeres en situaciones de conflicto armado. UN ومدد أيضا حظر السفر وتجميد الأصول على الأفراد العاملين في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف النساء في حالات النزاع المسلح.
    Los dirigentes del régimen israelí y los comandantes militares deben ser acusados y enjuiciados por haber cometido violaciones graves del derecho internacional, así como múltiples crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra. UN وإن زعماء النظام الإسرائيلي وقادته العسكريين يجب إصدار لوائح اتهام بحقهم عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وارتكاب جرائم متعددة ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    La Comisión ha reunido antecedentes verosímiles y congruentes que indican la responsabilidad de algunas personas por transgresiones graves de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Darfur, con inclusión de crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. UN جمعت اللجنة عناصر موثوقا بها ومتسقة تشير إلى مسؤولية بعض الأفراد عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما فيها جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب، في دارفور.
    En cualquier caso, esta disposición es contraria al derecho internacional, al menos si se aplica a transgresiones graves de la normativa internacional de derechos humanos y a crímenes de lesa humanidad. UN وهذا النص هو على كل حال متعارض مع القانون الدولي، على الأقل عندما يطبق على انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وعلى جرائم ضد الإنسانية.
    Grupos armados como el Ejército de Resistencia del Señor y las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda siguen cometiendo atrocidades que constituyen violaciones graves del derecho internacional humanitario y que, en algunos casos, también podrían constituir crímenes de lesa humanidad. UN ولا تزال مجموعات مسلحة مثل جيش الرب للمقاومة والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا ترتكب فظائع تصل إلى انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، ويمكن في بعض الحالات أن تعتبر جرائم ضد الإنسانية.
    En efecto, independientemente de quiénes sean los autores o las víctimas, hay que hacer todo lo posible para que todas las personas que han cometido violaciones graves del derecho internacional sean llevadas ante la justicia. UN ذلك أنه بغض النظر عن هوية الجناة أو الضحايا، فيجب بذل كل جهد لضمان إحالة أي شخص يرتكب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي إلى العدالة.
    Reconociendo que el Relator Especial sobre la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición seguirá ocupándose de situaciones en las que haya habido violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario, UN وإذ يُسلّم بأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيواصل معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني،
    Algunas delegaciones pidieron luchar contra la impunidad de las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN ودعا بعضها إلى مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Por su parte, los grupos armados hutus y las milicias tutsis han participado con frecuencia en actos homicidas que constituyeron violaciones graves del derecho internacional humanitario y los derechos humanos y que el Relator Especial condena enérgicamente. UN كما أن العصابات المسلحة من الهوتو وميليشيات التوتسي قد اشتركت في كثير من اﻷحيان في هذه الحوادث الدامية التي أدت إلى انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني وحقوق اﻹنسان والتي أدانها المقرر الخاص بحزم بالغ.
    El propio Kuwait sufrió violaciones muy graves del derecho internacional humanitario durante la invasión de su territorio por las fuerzas del Iraq. UN ٨٨ - وأضاف أن الكويت قد عانت هي نفسها أثناء الغزو العراقي لها وما خلفه هذا الغزو من انتهاكات خطيرة للقانون الدولي اﻹنساني.
    Por otra parte, pese a sus carencias, el informe ha confirmado que se han producido violaciones graves del derecho internacional, como la ejecución intencionada de civiles inocentes, la tortura, el trato humillante y otros delitos cometidos durante la ocupación militar israelí del campamento de Yenín. UN ولكن التقرير، من ناحية أخرى، ورغم ما به من أوجه القصور، أكد حدوث انتهاكات خطيرة للقانون الدولي أثناء الاحتلال العسكري الإسرائيلي لمخيم جنين، منها إعدام المدنيين الأبرياء عن عمد، والتعذيب، والمعاملة المهينة، وغير ذلك من الجرائم.
    - Las personas que cometan violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado, en particular asesinatos y mutilaciones, actos de violencia sexual, secuestros y desplazamientos forzados; UN - الأفراد المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف، والتشريد القسري؛
    - Las personas que cometan violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado, en particular asesinatos y mutilaciones, actos de violencia sexual, secuestros y desplazamientos forzados; UN - الأفراد المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف، والتشريد القسري؛
    También sería deseable disponer de más información sobre la manera en que se podrían utilizar los programas de asistencia técnica de las Naciones Unidas para desarrollar, reconstruir o reforzar las capacidades nacionales en aquellos Estados que han vivido una transición o una situación de crisis, como, por ejemplo, en materia de investigación y enjuiciamiento de delitos que constituyen violaciones graves del derecho internacional. UN وطلب أيضاً معلومات عن الكيفية التي يمكن بها استخدام برامج الأمم المتحدة للمساعدة التقنية في تطوير القدرات، أو إعادة بنائها أو تعزيزها، على المستوى الوطني في الدول التي مرت بمرحلة انتقال أو بأزمة لأسباب من بينها إجراء تحقيقات ومحاكمات بالنسبة للجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي.
    Individuos que operan en la República Democrática del Congo y cometen violaciones graves del derecho internacional que afectan 172 UN ألف - الأفراد العاملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في 217
    A. Individuos que operan en la República Democrática del Congo y cometen violaciones graves del derecho internacional que afectan específicamente a niños o mujeres en situaciones de conflicto armado UN ألف - الأفراد العاملون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح
    En la práctica, el objetivo del Tratado era impedir las transferencias de armas en aquellas situaciones en que hubiese pruebas de que pudieran dar lugar a violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario, o afectar negativamente al desarrollo sostenible. UN والغرض منها، في الممارسة العملية، هو منع عمليات نقل الأسلحة في الحالات التي تشير فيها الدلائل إلى أن من شأن هذه العمليات أن تؤدي إلى انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي، أو من شأنها أن تؤثر سلباً على التنمية المستدامة.
    En el informe que la Asamblea tiene ante sí se documentan violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario perpetradas contra civiles. UN والتقرير المعروض على الجمعية يوثق انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ارتُكبت ضد المدنيين.
    f) Se aseguren de que todos los actos de tortura queden tipificados como delitos en la legislación penal interna, insistiendo en que los actos de tortura son violaciones graves de la normativa internacional de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, pueden constituir crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra, y sus autores deben ser procesados y castigados; UN (و) ضمان اعتبار جميع أفعال التعذيب أفعالاً إجرامية بموجب القانون الجنائي المحلي، ويشدِّد على أن أفعال التعذيب تشكِّل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأنها يمكن أن تشكِّل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وأن مرتكبي هذه الأفعال يخضعون للملاحقة القضائية والعقاب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus