"خطيرة مثل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves como
        
    • tan grave como
        
    • graves tales como
        
    En Lesotho las armas de fuego ilegales son utilizadas en las zonas urbanas para cometer delitos graves, como robos y asesinatos. UN وفي ليسوتو، تُستخدم الأسلحة النارية غير القانونية في المناطق الحضرية لارتكاب جرائم خطيرة مثل السرقة والقتل.
    Observando con gran preocupación la relación cada vez mayor que existe entre los grupos terroristas y el tráfico ilegal de armas y drogas, así como la consiguiente comisión de delitos graves como asesinatos, secuestros, agresiones y robos, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد تنامي الصلة بين الجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، فضلا عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة مثل القتل والخطف والاعتداء والسرقة،
    El artículo 12 estipula que las presas que estén embarazadas de seis meses podrán ser puestas en libertad bajo fianza, salvo las condenadas por delitos graves como sedición u homicidio. UN وينص الباب ١٢ على أنه يجوز الافراج بكفالة عن السجينة الحامل في شهرها السادس، إلا في حالة المجرمات المدانات بجرائم خطيرة مثل تعكير سلام الدولة أو القتل.
    Observando con gran preocupación la relación cada vez mayor que existe entre los grupos terroristas y el tráfico ilegal de armas y drogas, así como la consiguiente comisión de delitos graves como asesinatos, secuestros, agresiones y robos, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد تنامي الصلة بين الجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، فضلا عما ينجم عن ذلك من ارتكاب جرائم خطيرة مثل القتل والخطف والاعتداء والسرقة،
    Para la adopción de una medida tan grave como la expulsión de un diputado, en tales circunstancias, habría cabido esperar que se dieran las razones concretas, caso de haberlas. UN ولاتخاذ خطوة خطيرة مثل طرد عضو، في مثل هذه الظروف، كان ينتظر تقديم أسباب واضحة، إذا ما كان ذلك هو المقصود.
    Sin embargo, algunos crímenes graves, como el tráfico de drogas, el empleo de armas nucleares y el terrorismo, no se han incluido en la competencia de la Corte. UN ولكن الذي حدث هو العكس، إذ لم تدخل في اختصاصات المحكمة جرائم خطيرة مثل: تجارة المخدرات، واستخدام اﻷسلحة النووية، واﻹرهاب.
    Durante esos años, presidí periódicamente procesos con jurado relativos a delitos tan graves como homicidio, cuasidelito de homicidio, conspiración y causas por delitos graves de importación de drogas. UN وخلال تلك الفترة، توليت رئاسة المحاكمات التي يستعان فيها بهيئة المحلفين وتحاكم فيها مخالفات جنائية خطيرة مثل القتل العمد والقتل الخطأ والتآمر وقضايا استيراد المخدرات الخطيرة.
    En el marco de las reformas judiciales en curso, Rwanda prevé dar jurisdicción universal a los tribunales del país para procesar a nacionales extranjeros que se encuentren en territorio de Rwanda cuando se trate de crímenes graves como el terrorismo. UN وتعتزم رواندا أن، في سياق الإصلاحات القضائية الجارية، تمنح جميع المحاكم الرواندية الاختصاص الشامل لمحاكمة الرعايا الأجانب المتواجدين على الأراضي الرواندية، الملاحقين لجرائم خطيرة مثل الإرهاب.
    No usaré adjetivos, enjuiciamientos ni palabras ofensivas para el autor del discurso, que serían totalmente innecesarias e inoportunas en instantes tensos y graves como estos que requieren reflexión y ecuanimidad. UN إني لن استعمل صفات أو أطلق أحكاما أو عبارات جارحة على كاتب الخطاب. سيكون لا داعي لها وستكون غير مناسبة في لحظات توتر خطيرة مثل هذه اللحظات التي تتطلب الاتزان وإمعان الفكر.
    Además de esos objetivos, los países pequeños como Belice deben hallar soluciones eficaces para otros problemas graves como la delincuencia y la violencia en nuestras sociedades y nuestra vulnerabilidad a los desastres naturales. UN وإلى جانب هذه الأهداف، يتعين على البلدان الصغيرة مثل بليز أن تجد حلولا فعالة لهموم أخرى خطيرة مثل الجريمة والعنف في مجتمعاتنا وضعفنا أمام الكوارث الطبيعية.
    La CARICOM considera que la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos en la lucha contra la pobreza y abordar cuestiones tan graves como las políticas comerciales perjudiciales, la seguridad alimentaria y la inocuidad de los alimentos, y la competencia desleal. UN وأعرب عن اعتقاد الجماعة الكاريبية بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يُضاعف جهوده لمكافحة الفقر وأن يتصدى لمسائل خطيرة مثل سياسات التجارة الضارة، وسلامة الغذاء والأمن الغذائي، والتنافس غير المنصف.
    Esta solución del problema contribuyó a desactivar una situación potencialmente explosiva, pero al mismo tiempo permitió que se pusieran en libertad a personas que habían cometido delitos graves, como asesinato y violación. UN وقد أخمد هذا الحل سعير مشكلة كانت تهدد بالانفجار، لكنه أفضى في الآن ذاته إلى إطلاق سراح أشخاص ارتكبوا جرائم خطيرة مثل القتل والاغتصاب.
    Estas últimas comprenden aquellas que pueden ser utilizadas indebidamente en un atentado terrorista y cuyas consecuencias pueden ser muy graves, como numerosas víctimas o grandes daños. UN وتعرف هذه البضائع بأنها البضائع التي يحتمل إساءة استعمالها في حادث إرهابي، والتي يمكن أن ينجم عنها، نتيجة لذلك، آثار خطيرة مثل الإصابات الجماعية أو الدمار الشامل.
    Con infracciones tan graves como las presentes, la constitución en parte civil no puede sustituir las acciones penales que debería interponer el propio Fiscal de la República. UN إن الادعاء بالحق المدني بشأن جرائم خطيرة مثل تلك التي يدعى ارتكابها في القضية محل النظر لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يحل محل الإجراءات القضائية التي ينبغي أن يتخذها وكيل الجمهورية نفسه.
    La constitución en parte civil por infracciones tan graves como las alegadas en este asunto no podría sustituir a las actuaciones que debería iniciar el propio Fiscal de la República. UN وليس من الممكن أن يحل الادعاء بالحق المدني لجرائم خطيرة مثل تلك المزعوم ارتكابها في هذه القضية محل الملاحقات القضائية التي كان يتعين على المدعي العام للجمهورية الشروع فيها بنفسه.
    La mayoría de los presos en Puntlandia y Mogadiscio estaban acusados de delitos tan graves como el asesinato, la piratería o la relación con Al-Shabaab. No obstante, en un importante número de casos las detenciones parecían ilegales o arbitrarias. UN وكان معظم السجناء في بونتلاند ومقديشو متهمين بجرائم خطيرة مثل القتل العمد أو القرصنة أو بتهمة الارتباط بحركة الشباب؛ غير أن الاحتجاز كان يبدو في كثير من الحالات تعسفياً أو غير قانوني.
    Están estrechamente relacionadas con la delincuencia organizada, en particular el tráfico de drogas, la trata de seres humanos, la piratería, la delincuencia en bandas organizadas, así como con otros delitos graves como los actos de terrorismo, los secuestros y los raptos. UN وترتبط الأسلحة النارية ارتباطاً وثيقاً بالجريمة المنظمة، وبخاصة منها الاتجار بالمخدِّرات والاتجار بالبشر والقرصنة وجرائم العصابات، فضلاً عن ارتباطها بجرائم أخرى خطيرة مثل الإرهاب والاختطاف.
    La dilación se vería agravada por que el acusado permanecería detenido todo ese tiempo, dado que la mayoría de las causas que conciernen a reos que no comprenden el noruego se refieren a delitos graves, como el tráfico de drogas, y existe el peligro de que salgan del país si se les pone en libertad antes del juicio. UN ويزيد من تفاقم هذا التأخير أن المتهم يظل في الحجز طوال تلك الفترة، بالنظر الى أن معظم القضايا التي تشمل مدعى عليهم لا يفهمون اللغة النرويجية تتصل بجرائم خطيرة مثل الاتجار بالمخدرات، وأن ثمة خطرا في أن يغادروا البلد عند اطلاق سراحهم رهن المحاكمة.
    Sólo deberá tener jurisdicción sobre crímenes graves como el genocidio, la agresión y las violaciones graves de las leyes y usos aplicables en los conflictos armados, en los casos en que se estime que una corte internacional constituye el mejor método de enjuiciamiento de esos crímenes. UN وينبغي ألا يقوم اختصاصها إلا في جرائم خطيرة مثل جريمة إبادة الأجناس والعدوان والانتهاكات الخطيرة للقوانين والأعراف السارية على النزاع المسلح متى رئي أن الالتجاء إلى محكمة دولية هو أنسب طريقة للتصدي لتلك الجرائم.
    Los supervisores del juicio opinaron en su mayoría que las pruebas presentadas por la fiscalía eran insuficientes para emitir un veredicto de culpabilidad, y mucho menos respecto de un cargo tan grave como el de genocidio. UN وكان الرأي السائد بين من تابعوا المحاكمة أن اﻷدلة التي قدمها الادعاء لم تكن كافية ﻹصدار حكم باﻹدانة، فضلا عن تهمة خطيرة مثل اﻹبادة الجماعية.
    Una situación tan grave como la de Haití no merece ser objeto de politización ni justificación de intereses particulares sino, más bien, la ocasión para que los pueblos del mundo nos unamos en solidaridad bajo un lema común: " Haití: no estás solo. UN وينبغي عدم تسييس حالة خطيرة مثل حالة هايتي أو استغلالها لتبرير مصالح خاصة؛ بل ينبغي أن تكون فرصة لبلدان العالم للاتحاد والتضامن تحت الشعار المشترك " هايتي ليست وحدها.
    Las mercancías peligrosas de alto riesgo son las que se prestan a ser utilizadas en un atentado terrorista y que pueden así producir consecuencias graves tales como cuantiosos daños personales o materiales. UN البضائع الخطرة ذات الآثار الوخيمة هي البضائع التي يمكن أن يُساء استخدامها في حادثة إرهابية ويمكن نتيجة لذلك أن تؤدي إلى آثار خطيرة مثل الإصابات الجماعية أو الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus