Cuando una persona sufre de una enfermedad grave o necesita una operación, debe ir a Palestina. | UN | والذي يحصل هو أنه إذا عانى شخص من مرض خطير أو إذا كان بحاجة الى عملية، فعليه أن يذهب الى فلسطين. |
Se puede pagar media asignación a los cónyuges afectados por una incapacidad de trabajo permanente provocada por una enfermedad grave o cuando estén obligados a mantener a parientes cercanos. | UN | ويمكن أن تقدم نصف المخصصات إلى الزوجين الذين يعانون من عدم قدرة دائمة على العمل بسبب مرض خطير أو للوفاء بالتزام بالإعالة نحو الآباء الأقرباء. |
Una persona que sea cabeza de familia y que está incapacitada para el empleo debido a una enfermedad grave o a un defecto físico o mental tiene derecho a recibir asistencia social. | UN | لرئيس الأسرة المعيشية غير القادر على العمل بسبب مرض خطير أو عجز بدني أو عقلي الحق في الحصول على مساعدة اجتماعية. |
v) Atentados contra la integridad física de las personas capaces de causar lesiones graves o la muerte; | UN | ' 5` هجمات تهدد حياة شخص وقد تسفر عن أذى بدني خطير أو تفضي إلى الموت؛ |
Asimismo, la Ley de control de armamentos de los Estados Federados de Micronesia prohíbe la fabricación, compra, venta o posesión de cualquier arma de fuego, dispositivo peligroso o munición en el territorio nacional sin la autorización del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون ميكرونيزيا المتعلق بمراقبة الأسلحة يحظر صنع أو شراء أو بيع أو امتلاك أي سلاح ناري أو جهاز خطير أو ذخيرة في ميكرونيزيا دون ترخيص من الحكومة الوطنية الميكرونيزية. |
El " análisis de control " tiene por finalidad detectar problemas de salud o factores de riesgo en una etapa precoz, antes de que hayan causado enfermedades graves u otros problemas (OMS). | UN | () " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكرة قبل أن تتسبب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية). |
Se puede denegar la entrada si existen motivos para creer que una persona en particular es peligrosa, o si su presencia puede considerarse no conveniente para los intereses nacionales del Brasil. | UN | ويمكن رفض الدخول إذا توفر سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن شخصا معيّنا خطير أو أن وجوده/وجودها يعتبر غير مريح بالنسبة إلى المصالح الوطنية للبرازيل. |
En 2011 se puso en marcha un proyecto tendente a establecer un modelo de red de refugios con direcciones secretas para personas que hayan sufrido violencia grave o amenazas de violencia grave. | UN | وفي 2011، بدأ تنفيذ مشروع لوضع نموذج شبكة من الملاجئ بعناوين سرية للأشخاص الذين تعرضوا لعنف خطير أو هُددوا به. |
Por ejemplo, la destrucción del medio ambiente, que puede producir una contaminación grave o la deforestación, va más rápido que el potencial político para su protección y aplicación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الدمار البيئي الذي يمكن أن يؤدي إلى تلوث خطير أو إزالة اﻷحراج أسرع من اﻹمكانية السياسية للحماية أو للتنفيذ. |
En caso de enfermedad grave o de accidente de un hijo menor de 15 años, el asalariado o la asalariada tiene derecho a una licencia por razones familiares, de dos días por año y por hijo, sin que ello le cause ningún perjuicio material. | UN | ففي حالة إصابة طفل يقل عمره عن 15 سنة بمرض خطير أو حادث، يحق للعاملين بأجر الحصول على إجازة لأسباب عائلية لمدة يومين في السنة ولكل طفل. ولا ينبغي أن يتحمل الأب أو الأم أي ضرر مادي من جراء ذلك. |
En la parte V de la Ley sobre los frutos del delito el Tribunal Superior puede dictar órdenes relativas a los bienes de la persona a la que se le vaya a imputar o se le haya imputado un delito grave o que haya sido declarada culpable de un delito grave. | UN | فبموجب الجزء الخامس من قانون عائدات الجرائم يجوز للمحكمة العليا إصدار أوامر زجرية فيما يتعلق بممتلكات شخص على وشك أن توجه إليه اتهامات بارتكاب جرم خطير أو اتهم بارتكاب جريمة خطيرة أو أُدين فيها. |
Tampoco parece haber ninguna amenaza grave o inmediata para Guyana o la región ni se han identificado tendencias probables en relación con sus actividades. | UN | إلى جانب ذلك لا يبدو أن هناك أي تهديد خطير أو مباشر على غيانا أو على المنطقة، وبصفة عامة لا توجد أية اتجاهات يمكن تحديدها بشكل واضح فيما يتعلق بأنشطتهم. |
Según el mismo informe, los documentos mencionados fueron escritos por el Sr. R. K. en un estado de estrés, que podría haber sido causado, entre otras cosas, por una situación extrema, amenazas psicológicas, enfermedad grave o dolor físico. | UN | ووفقاً للتقرير نفسه، كتب السيد ر. ك الوثيقتين المذكورتين أعلاه وهو في حالة من الإجهاد الذي قد يعزى إلى أسباب منها وضعه المتأزم أو مخاوفه النفسية أو معاناته من مرض خطير أو ألم بدني. |
Todo paciente tendrá derecho a recibir, en una emergencia, atención que permite salvar vidas, atención para prevenir una enfermedad grave o que constituya un grave menoscabo de la salud de carácter permanente, así como al control de dolor y el alivio de su sufrimiento. | UN | فلكل مريض الحق في الرعاية الكفيلة بإنقاذ حياته في حالة الطوارئ وفي الرعاية التي تحول دون تعرضه لعجز صحي خطير أو دائم وكذلك في التخفيف من ألمه ومعاناته. |
Según el mismo informe, los documentos mencionados fueron escritos por el Sr. R. K. en un estado de estrés, que podría haber sido causado, entre otras cosas, por una situación extrema, amenazas psicológicas, enfermedad grave o dolor físico. | UN | ووفقاً للتقرير نفسه، كتب السيد ر. ك الوثيقتين المذكورتين أعلاه وهو في حالة من الإجهاد الذي قد يعزى إلى أسباب منها وضعه المتأزم أو مخاوفه النفسية أو معاناته من مرض خطير أو ألم بدني. |
Aun así, en el Código Penal se incluyen determinadas manifestaciones de violencia como el aborto forzado por haberse ejercido un acto de fuerza o las lesiones corporales graves o no graves que requieran tratamiento médico. | UN | غير أن أعمال العنف، كأن ينجم إسقاط الحمل عن عمل عنيف أو أن ينجم أذى جسدي خطير أو رضوض تحتاج الى معالجة طبية، مشمولة بقانون العقوبات. |
Debe ponerse fin a la descarga de sustancias tóxicas o de otras materias y a la liberación de calor, en cantidades o concentraciones tales que el medio no pueda neutralizarlas, para que no se causen daños graves o irreparables a los ecosistemas. | UN | إن تصريف مواد سامة أو مواد أخرى وإطلاق الحرارة بكميات أو تركيزات تتجاوز قدرة البيئة على إبطال ضرر هذه المواد، يجب أن يتوقف لضمان عدم تعريض النظم البيئية لضرر خطير أو لا يمكن علاجه. |
La referencia a la presunta falta de pruebas de lesiones graves o incapacidad permanente del autor no viene apoyada por ningún certificado médico exhibido por el Estado parte. | UN | إن اﻹشارة إلى الانعدام المزعوم ﻷي دليل على أذى خطير أو عجز دائم لصاحب البلاغ لا يمكن أن يكون بديلا للتحقيق المناسب، ولا يدعمه أي دليل طبي من الدولة الطرف. |
Además, la Oficina preparó un prototipo para hacer un seguimiento de lenguaje peligroso o incendiario en los medios de comunicación. | UN | ووضع المكتب أيضا نموذجا أوليا لرصد ما ينشر في وسائط الإعلام من كلام خطير أو تحريضي. |
Descubrió por qué me suspendieron de la escuela y... ahora cree que soy algún tipo de criminal peligroso o algo así. | Open Subtitles | لقد اكتشفت لماذاأوقفت من المدرسة والآن تعتقد أنني مثل مجرم خطير أو شيئ ما |
b El " análisis de control " tiene por finalidad detectar problemas de salud o factores de riesgo en una etapa precoz, antes de que hayan causado enfermedades graves u otros problemas (OMS). | UN | (ب) " الفحص " عملية تهدف إلى كشف المشاكل الصحية أو عوامل الخطر في مرحلة مبكّرة قبل أن تسبّب في مرض خطير أو في مشاكل أخرى (منظمة الصحة العالمية). |
d) Con reincidencia peligrosa o especialmente peligrosa, | UN | (د) من جانب مجرم معاود خطير أو خطير جدا؛ |
87. La protección para deficientes mentales severos y profundos en régimen de internado de carácter asistencial comprende además el tratamiento de las alteraciones físicas sensoriales y psiquiátricas agregadas al problema intelectual del niño, niña o joven, que presentan un nivel intelectual en el rango de subnormalidad severa o profunda. | UN | ويوفر هذا المخطط أيضاً العلاج للاضطرابات البدنية والحسية والنفسية التي تتفشى بمعية المشاكل العقلية التي يعاني منها الفتيان والفتيات والمراهقون ممن هم دون مستوى الذكاء العادي بشكل خطير أو بشكل حاد جداً. |