"خطي من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • escrita del
        
    • por escrito del
        
    • por escrito de
        
    • escrita de
        
    • por escrito por
        
    • por escrito a
        
    • por escrito la
        
    Se remite asimismo a la confirmación escrita del director de Jeune Afrique en París, en el sentido de que él no escribió dicho artículo. UN ويحيل أيضا الى تأكيد خطي من رئيس تحرير تلك المجلة في باريس، بأنه لم يكتب هذا المقال.
    12. Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se registran como ingresos al recibirse o al conseguir una promesa escrita del donante. UN ١١- تقيد التبرعات التي ترد من الدول اﻷعضاء ومن مانحين آخرين كايرادات لدى تسلمها أو على أساس تعهد خطي من المانح.
    * Se hacen residentes permanentes de otro país y están ausentes de Namibia por un plazo superior a dos años sin autorización por escrito del Gobierno de Namibia; UN * جعل مكان إقامته الدائمة في بلد آخر وتغيب بعد ذلك عن ناميبيا لفترة تزيد على السنتين، دون إذن خطي من حكومة ناميبيا، أو
    La medida será ordenada por escrito por el juez de instrucción, a petición por escrito del fiscal. UN ويأمر قاضي التحقيق خطيا باتخاذ هذا التدبير، بناء على طلب خطي من جانب المدعي العام.
    Los niños de menos de 18 años de edad pueden solicitar un pasaporte previa autorización por escrito de sus padres o tutores. UN ويجوز للولد دون 15سنة من العمر أن يقدم طلبا للحصول على جواز سفر بإذن خطي من الأب أو الوصي.
    También deberían introducirse disposiciones que garanticen que se castigue severamente a toda persona que ordene que se practique ese procedimiento sin la autorización por escrito de la mujer. UN وينبغي إدراج أحكام لضمان فرض عقوبات صارمة على الشخص الذي يأمر بهذا الإجراء بدون إذن خطي من المرأة.
    Se distribuyó entre los miembros del Comité una respuesta escrita de United Nations Watch. UN وتم توزيع رد خطي من منظمة مرصد الأمم المتحدة على أعضاء اللجنة.
    21.8 La sesión del comité se convocará a instancia de su Presidente o si lo solicitan por escrito, por lo menos, una tercera parte de sus miembros. UN 21-8 يُعقد اجتماع أي من هذه اللجان، إذا رأى رئيس اللجنة ضرورة لذلك أو بناء على طلب خطي من ثلث أعضائها على الأقل.
    9. Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se registran como ingresos al recibirse o al conseguir una promesa escrita del donante. UN ٩- تقيﱠد التبرعات التي ترد من الدول اﻷعضاء ومن مانحين آخرين كايرادات لدى تسلمها أو على أساس تعهد خطي من المانح.
    6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos de ninguna forma sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. UN ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    11. Las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y otros donantes se registran como ingresos al recibirse o al conseguir una promesa escrita del donante. UN 11- تقيَّد التبرعات التي ترد من الدول الأعضاء ومن مانحين آخرين كايرادات لدى تسلمها أو على أساس تعهد خطي من المانح.
    6. Los datos o la información confidenciales no serán copiados, duplicados ni reproducidos de ninguna forma sin autorización escrita del Estado ribereño que los hubiere presentado. UN 6 - لا تنقل المواد السرِّية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    Sin una autorización escrita del Contralor no podrá contraerse ningún compromiso u obligación ni efectuarse ningún gasto con cargo a fondo alguno. UN لا تعقد أي ارتباطات أو التزامات ولا تدفع أي نفقات خصما من أي أموال دون إذن خطي من المراقب المالي.
    El juicio público en la justicia de menores sólo debe ser posible en casos muy precisos y previa autorización por escrito del tribunal. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة.
    El juicio público en la justicia de menores sólo debe ser posible en casos muy precisos y previa autorización por escrito del tribunal. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة.
    El juicio público en la justicia de menores sólo debe ser posible en casos muy precisos y previa autorización por escrito del tribunal. UN وينبغي ألا يسمح بعقد جلسات عامة في قضاء الأحداث إلا في حالات محددة وبقرار خطي من المحكمة.
    Con ese fin, se exige por ley la presentación de documentos originales adecuados y de una confirmación por escrito de un funcionario autorizado del Banco. UN ولبلوغ تلك الغاية، يشترط قانونا تقديم وثائق أصلية مناسبة وتأكيد خطي من موظفي المصرف المأذونين.
    - ser enviada, a petición por escrito de la víctima, a centros de apoyo o centros o departamentos para su rehabilitación médica y social; UN - الإيواء، بناءً على طلب خطي من الضحية، في مراكز الدعم أو مراكز أو أقسام إعادة التأهيل الطبية والاجتماعية للضحايا؛
    A mi juicio, la particularidad de este caso reside en que se trataba del único caso donde había una objeción por escrito de parte de la Potencia Administradora con respecto, concretamente, a la representatividad del peti-cionario. UN إن الطابع الاستثنائي لهذه الحالة يتمثل، كما فهمت، في أنها الحالة الوحيدة التي ورد فيها اعتراض خطي من الدولة القائمة باﻹدارة بخصوص الطابع التمثيلي للملتمس.
    Los prisioneros sólo pueden retirarse de las cárceles por autorización escrita de un Fiscal. UN ولا يجوز نقل السجناء إلا بإذن خطي من المدعي العام.
    En fecha no especificada fue informada de la necesidad de presentar una autorización escrita de su cliente. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها.
    En fecha no especificada fue informada de la necesidad de presentar una autorización escrita de su cliente. UN وفي تاريخ غير محدد، أُخطرت المحامية بضرورة تقديم تفويض خطي من موكلها.
    Solicitud de retirada de una exposición presentada por escrito por una organización no gubernamental UN طلب سحب بيان خطي من جانب منظمة غير حكومية
    Las promesas se registran como ingresos cuando un posible donante se compromete por escrito a pagar una contribución en dinero en una fecha o fechas determinadas. UN وتسجل التعهدات استنادا إلى التزام خطي من أحد المانحين المحتملين بسداد تبرع نقدي في وقت بعينه أو أوقات بعينها.
    1. Una de las partes en una controversia enviará a la secretaría por escrito la solicitud de una comisión de conciliación con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 20. UN 1 - يقدم طلب خطي من أي طرف في نزاع لإنشاء لجنة مصالحة بموجب الفقرة 6 من المادة 20 إلى الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus