"خط الحدود الفاصل بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de la línea fronteriza entre
        
    • de la frontera entre
        
    Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. UN وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة.
    Todo ello no sólo entorpece el regreso a través de la línea fronteriza entre las entidades, sino también a través de las líneas de división étnica dentro del territorio de la Federación. UN وهذا لا يحول فقط دون العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، وإنما أيضا عبر خطوط الانقسام العرقي داخل اقليم الاتحاد.
    En los próximos meses debe resolverse también la cuestión de la línea fronteriza entre las entidades en la zona de Brčko. UN ٨٧ - كذلك، يتعين أن تشهد اﻷشهر القادمة حسم قضية خط الحدود الفاصل بين الكيانين في منطقة بريتشكو.
    Observadores, que representaban a una amplia gama de partidos políticos, estuvieron presentes a ambos lados de la línea fronteriza entre las Entidades. UN وحضرها مراقبون من مجموعة واسعة من اﻷحزاب السياسية من جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانات.
    Los problemas se agravan sobre todo a lo largo de la frontera entre las entidades y también, dentro de la Federación, entre las zonas controladas por el Gobierno y las controladas por los croatas de Bosnia, además de varias bolsas croatas. UN وتصادف المشاكل أساسا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وأيضا داخل الاتحاد، بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون، وفي جيوب كرواتية متعددة أيضا.
    El acoso y la intimidación no son raros a ambos lados de la línea fronteriza entre las entidades, así como, dentro de la Federación, entre los grupos étnicos que la componen. UN وتشكل أعمال التهديد والمضايقة أمرا معتادا على جانبي خط الحدود الفاصل بين الكيانين وكذلك داخل الاتحاد فيما بين المجموعات العرقية.
    Las partes ya han hecho considerables progresos en lo que respecta al ajuste de la línea fronteriza entre las entidades. UN ٥١ - أحرز اﻷطراف حتى اﻵن تقدما كبيرا في تعديل خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    Aunque la campaña activa que tuvo lugar a través de la línea fronteriza entre las entidades tuvo un alcance muy limitado, los partidos que efectivamente hicieron campaña a través de esta línea fronteriza en favor de una sociedad democrática multiétnica y abierta merecen nuestra admiración. UN وبالرغم من أن حجم الحملة النشطة التي جرت عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين كان محدودا للغاية، فإن تلك اﻷحزاب التي قامت بحملة عبر هذا الخط من أجل مجتمع متعدد اﻷعراق ومفتوح وديمقراطي تستحق إعجابنا.
    Gran parte de este movimiento se ha producido a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades, y la SFOR continúa vigilando estrechamente las zonas más afectadas. UN والكثير من تلك التحركات تم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانات، ولا تزال قوة تثبيت الاستقرار ترصد عن كثب أكثر المناطق تأثرا.
    El regreso de personas a través de la línea fronteriza entre las Entidades continúa a buen ritmo. UN ٦٦ - وتسير عمليات العودة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين بخطى مشجعة.
    La República del Chad y la República Centroafricana desplegarán sus ejércitos regulares, cada una de su lado, a lo largo de la línea fronteriza entre ambos países, y llevarán a cabo patrullas mixtas. UN تقوم جمهورية تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بنشر جيشيهما، كل من جانبه، بمحاذاة خط الحدود الفاصل بين البلدين، ويقوم البلدان بإجراء دوريات مشتركة.
    - Las restricciones a la libertad de circulación de los civiles, los refugiados y las personas desplazadas siguen siendo causa de preocupación. Esta situación ocurre en particular a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades, donde las partes han establecido puestos de control no declarados. UN - وما زالت القيود المفروضة على حرية حركة المدنيين واللاجئين والمشردين باعثا على القلق لا سيما على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات حيث قام اﻷطراف بإنشاء نقاط سيطرة غير معلنة.
    La IFOR ha advertido a todas las partes que sólo se permitirán funciones policiales supervisadas por la Fuerza Internacional de Policía y que la IFOR exigirá el desmantelamiento de los puestos de control no autorizados a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades. UN وقد حذرت قوة التنفيذ جميع اﻷطراف بأنها لن تسمح سوى بأداء المهام المتصلة بالشرطة بإشراف قوة الشرطة الدولية، وأن قوة التنفيذ سوف تطالب بتفكيك نقاط التفتيش غير المأذون بها على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانات.
    La IFOR, la Oficina del Alto Representante, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Fuerza Internacional de Policía se han puesto de acuerdo recientemente sobre una política común para reducir los riesgos de disturbios civiles derivados de las visitas a través de la línea fronteriza entre las entidades, que constituyen una amenaza para la paz y el orden público. UN واتفقت مؤخرا قوة التنفيذ ومكتب الممثل السامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وفرقة الشرطة الدولية على سياسة مشتركة للتقليل من مخاطر القلاقل الناجمة عن الزيارات عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانات والتي تهدد السلم والنظام العام.
    El mes pasado se registraron restricciones de circulación que aumentaron la tirantez en algunas partes de la línea fronteriza entre las entidades y que dieron lugar a manifestaciones organizadas y cruces de la frontera. Desde el punto de vista militar, la situación ha sido estable. UN وفرضت خلال الشهر الماضي قيود على التنقل اﻷمر الذي أدى الى زيادة التوتر في بعض أجزاء خط الحدود الفاصل بين الكيانات مما أسفر عن تنظيم مظاهرات وقيام أفراد بعبور خط الحدود الفاصل بين الكيانات، والحالة مستقرة فيما يتصل بالمسائل العسكرية.
    La mayoría de las cuestiones prácticas que quedaban pendientes a la fecha de la firma del Acuerdo de Paz ya están resueltas, y prosiguen las conversaciones, bajo los auspicios de la IFOR, sobre las últimas secciones que restan de la línea fronteriza entre las entidades y en particular sobre la delicada cuestión del distrito de Dobrinja, en Sarajevo. UN وقد حُلﱠت اﻵن معظم المسائل العملية التي كانت معلقة إبان التوقيع على اتفاق السلام، علما بأن المناقشة مستمرة تحت رعاية قوة التنفيذ بشأن القطاعات المتبقية من خط الحدود الفاصل بين الكيانين، ولا سيما منطقة دوبرينيا الحساسة من سراييفو.
    A medida que se va estableciendo gradualmente una atmósfera de confianza y que los movimientos a través de la línea fronteriza entre las entidades van cobrando impulso, cobra la mayor importancia hacer esfuerzos acelerados para facilitar el regreso también a las que actualmente se consideran como zonas de predominio de otra comunidad étnica. UN وبينما يتوافر تدريجيا مناخ من الثقة، وتشتد الحركة عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، فإن من المهم للغاية أن تبذل جهود عاجلة لتسهيل العودة أيضا الى ما يعتبر في الوقت الراهن مناطق تغلب عليها جالية عرقية أخرى.
    - Realización de un proceso de examen de las detenciones que entrañan el cruce de la línea fronteriza entre las entidades para determinar, de conformidad con las normas internacionales, si hay pruebas suficientes que justifiquen la detención; UN - تنفيذ عملية ﻹعادة النظر في عمليات الاعتقال التي تمت عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين، وذلك للقيام، وفقا للمعايير الدولية، بتحديد ما إذا كانت توجد أدلة كافية لتبرير الاعتقال؛
    La policía sigue estableciendo puestos de control provisionales no autorizados a lo largo de la línea fronteriza entre las entidades y sometiendo a las personas a demoras y hostigamientos innecesarios, que incluyen maltratos de palabra o de obra o la confiscación de documentos de identidad. UN ولا تزال الشرطة تقيم نقاط تفتيش مؤقتة غير مرخص بها على امتداد خط الحدود الفاصل بين الكيانين، اﻷمر الذي يعرض اﻷشخاص لتأخيرات ومضايقات لا لزوم لها، منها اﻹساءة اللفظية والبدنية أو مصادرة وثائق إثبات الهوية.
    Al parecer, la República Srpska sigue desempeñando actividades encaminadas a la separación, tal como han declarado públicamente sus actuales dirigentes y ponen de manifiesto los acontecimientos sobre el terreno, sobre todo a lo largo de la frontera entre las entidades. UN ٣٥ - ويبدو أن جمهورية صربسكا ما زالت نشطة في جهودها الرامية الى الانفصال، كما أعلنت قيادتها الراهنة وكما يتضح من اﻷحداث في هذا الموقع، وخصوصا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين.
    En la situación actual, los refugiados y las personas desplazadas solamente pueden lograr seguridad en zonas en las que su " etnicidad " es mayoría, lo que afianza más aún la separación étnica y política a lo largo de la frontera entre las entidades y también dentro de la Federación. UN وفي الظروف الراهنة لا يمكن للاجئين والنازحين أن يبحثوا عن اﻷمن إلا في المناطق التي تكون اﻷغلبية فيها ﻷعراقهم، مما يزيد من ترسيخ الانفصال العرقي والسياسي على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وداخل الاتحاد أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus