"خفض عدد الموظفين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducción del personal
        
    • reducciones de personal
        
    • reducción de personal
        
    • reducción del número de funcionarios
        
    • reducir el personal
        
    • reducir el número de funcionarios
        
    • reducir personal
        
    • disminución del personal
        
    • disminución del número de funcionarios
        
    • se redujo el personal
        
    • reduciendo la plantilla
        
    reducción del personal a consecuencia de la no ejecución del programa de desarme y desmovilización Ídem. UN خفض عدد الموظفين نتيجة لعدم تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح
    reducción del personal de sanidad de 15 a 14 miembros, compensada con un aumento de seis miembros en la tripulación de helicópteros, que pasó de 29 a 35. UN خفض عدد الموظفين الطبيين مــن ١٥ الى ١٤، يقابله زيادة ٦ أفراد من أطقم الطيران للطائرات الهليكوبتر، من ٢٩ الى ٣٥.
    Observó que el gran volumen de trabajo de los coordinadores residentes, que también se habían visto afectados por reducciones de personal en los últimos años, podía influir en el funcionamiento de algunos grupos temáticos. UN وأشار إلى ضخامة عبء العمل الملقى على عاتق المنسقين المقيمين الذين تأثروا أيضا من خفض عدد الموظفين في السنوات اﻷخيرة، وهو عامل يمكن أن يؤثر على أداء بعض اﻷفرقة المواضيعية.
    Sin embargo, la reducción de personal, aunque esencial si este es excesivo, no será suficiente. UN ومع ذلك، رغم ضرورة خفض عدد الموظفين الزائدين عن الحاجة، فإن ذلك الإجراء وحده لن يكفي.
    Estimación para 2005: reducción del número de funcionarios en espera de destino en un 5% antes de finales de 2005. UN تقديرات عام 2005: خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بنسبة خمسة في المائة مع نهاية عام 2005.
    Cuando haya cesado la actividad electoral más intensa, la Comisión prevé reducir el personal de la División. UN ومع انتهاء الأنشطة الانتخابية، تتوقع اللجنة خفض عدد الموظفين في الشعبة.
    Sin embargo, para que en muchos países el rendimiento de los funcionarios públicos mejore considerablemente, en muchos casos los gobiernos tendrán que reducir el número de funcionarios, descomprimir la estructura salarial y aumentar los sueldos medios. UN ومع ذلك، فبغية تعزيز أداء الخدمة المدنية في كثير من البلدان تعزيزا كبيرا، سيتعين على الحكومات في العديد من الحالات خفض عدد الموظفين العموميين وتقليص هيكل الأجور، ورفع معدلات الأجور.
    En vista de la liquidación anticipada de la Misión, se han centrado los esfuerzos en asegurar una reducción del personal eficiente y sin contratiempos UN تمشيا مع التصفية المتوقعة للبعثة، يجري التركيز على كفالة خفض عدد الموظفين على نحو سلس وكفء
    reducción del personal disponible para preparar documentación para reuniones intergubernamentales UN خفض عدد الموظفين المتاحين لإعداد الوثائق اللازمة للاجتماعات الحكومية الدولية
    Bangladesh considera también que es una contradicción que la Secretaría proponga una reducción del personal y pida al mismo tiempo un aumento de los créditos para la contratación de expertos y personal temporero. UN بل إن بنغلاديش تلاحظ تناقضا بين أن تقترح اﻷمانة العامة خفض عدد الموظفين وبين أن تطلب في الوقت ذاته زيادة في الاعتمادات المخصصة لانتــداب الخبــراء والموظفين التعاقديين.
    Como esta última depende totalmente de contribuciones voluntarias, las limitaciones presupuestarias han exigido la reducción del personal y cambios en la programación. UN ونظــرا ﻷن إذاعــة وتلفزيون كوسوفو تعتمــد تماما على التبرعــات فإن قيود الميزانية حتمت خفض عدد الموظفين وتغيير مواعيد بث البرامج.
    Además, cuando en la OGRH se hicieron reducciones de personal, no se tuvo en cuenta la necesidad de contar con este tipo de recursos. UN ويضاف إلى هذا، أن الحاجة إلى هذه اﻷنواع من الموارد لم تدخل في الحسبان عندما جرى خفض عدد الموظفين في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Observó que el gran volumen de trabajo de los coordinadores residentes, que también se habían visto afectados por reducciones de personal en los últimos años, podía influir en el funcionamiento de algunos grupos temáticos. UN وأشار إلى ضخامة عبء العمل الملقى على عاتق المنسقين المقيمين الذين تأثروا أيضا من خفض عدد الموظفين في السنوات اﻷخيرة، وهو عامل يمكن أن يؤثر على أداء بعض اﻷفرقة المواضيعية.
    Respecto de una cuestión relacionada con esta última, el orador aseguró a la Junta Ejecutiva que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados quedarían protegidos al máximo de las reducciones de personal en los países. UN وبخصوص مسألة متعلقة بالموظفين، طمأن المتكلم المجلس التنفيذي بأن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ستلقى أقصى قدر من الحماية من عمليات خفض عدد الموظفين على الصعيد القطري.
    Después de las elecciones de octubre de 2005 y la subsiguiente reducción de personal, la Misión espera una reducción proporcional de vehículos en todas las categorías. UN خفض عدد الموظفين التي تلت ذلك، تتوقع اللجنة تخفيضا متناسبا في المركبات بفئاتها من المقرر أن تخضع جميع هذه المركبات لإجراء الشطب في بعثة كل منها.
    El Inspector observa que las restricciones financieras de la Organización durante los últimos trienios han conducido a una reducción de personal y a la reorganización del trabajo de la EAO. UN 86- ويلاحظ المفتش أن القيود المالية التي فرضت على المنظمة خلال الفترات الثلاثية المتعددة الماضية قد أدت إلى خفض عدد الموظفين وإعادة تنظيم عمل المكتب.
    reducción de personal UN خفض عدد الموظفين
    Meta para 2006: reducción del número de funcionarios en espera de destino en un 15% antes de finales de 2006. UN الهدف في عام 2006: خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام بنسبة 15 في المائة مع نهاية عام 2006.
    Además, la propuesta de reducir el personal civil parece prejuzgar los progresos del plan de consolidación. UN وبالإضافة إلى ذلك يبدو أن اقتراح خفض عدد الموظفين المدنيين يحكم مسبقا على مدى التقدم في خطة تركيز الأنشطة.
    13. Continúe sus esfuerzos por reducir el número de funcionarios en espera de destino que no desempeñan tareas temporales UN مواصلة الجهود الرامية إلى خفض عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، ممن ليسوا مكلفين بمهام مؤقتة
    Lo que debe puntualizarse claramente es que aumentar la eficiencia no consiste simplemente en reducir personal, sino en mejorar los resultados. UN وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان أن زيادة الكفاءة لا تعني مجرد خفض عدد الموظفين وإنما تحسين النتائج.
    Ello obedece principalmente a la disminución del personal y de los recursos operacionales necesarios para el período, más breve para las operaciones y la liquidación en 2008 que se prevé ahora (véase párr. 21 supra). UN وهذا راجع في معظمه إلى خفض عدد الموظفين والموارد التشغيلية اللازمة لفترة أقصر من التشغيل والتصفية في عام 2008 المزمع الآن القيام بها (انظر الفقرة 21 أعلاه).
    En las necesidades se ha previsto una disminución del número de funcionarios internacionales y de personal de policía que recibirán entrenamiento y un aumento significativo del número de funcionarios de contratación nacional que recibirán capacitación. UN وتستلزم تلك الاحتياجات خفض عدد الموظفين الدوليين وأفراد الشرطة المدربين وزيادة كبيرة في عدد الموظفين الوطنيين المدربين.
    :: Suspensión de las actividades de la Comisión de Identificación, con lo cual se redujo el personal de contratación internacional y los observadores de la Unión Africana, así como los suministros de equipo y servicios conexos UN وقف أنشطة لجنة تحديد الهوية، مما أدى إلى خفض عدد الموظفين الدوليين والمراقبين من الاتحاد الأفريقي وإمدادات المعدات والخدمات ذات الصلة
    En una etapa en que se está reduciendo la plantilla y se van eliminando paulatinamente las actividades, la situación puede plantear riesgos concretos. UN وقد يطرح هذا الوضع أخطارا محددة عندما يجري خفض عدد الموظفين وإزالة الأنشطة تدريجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus