"خلافات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferencias entre
        
    • desacuerdos entre
        
    • divergencias entre
        
    • desacuerdo entre
        
    • conflictos entre
        
    • diferencia entre
        
    • controversias entre
        
    • de conflicto entre
        
    • discrepancias entre
        
    • las diferencias de opinión entre
        
    En un país, el retraso se debía a las diferencias entre el ACNUR y el principal organismo colaborador respecto de la formulación del proyecto. UN ففي أحد البلدان، كان التأخير راجعا الى وجود خلافات بين المفوضية والشركاء المنفذين الرئيسيين فيما يخص صياغةالمشاريع.
    Sin embargo, aún hay diferencias entre las dos partes en lo que respecta a la representación de otros países; UN غير أنه مازالت هناك خلافات بين الجانبين تتصل بتمثيل بلدان أخرى؛
    Al surgir desacuerdos entre las partes se iniciaron procedimientos. UN وقد بدأت الاجراءات القانونية بعد نشوء خلافات بين الطرفين.
    A menudo, esta situación ha obedecido a la existencia de desacuerdos entre los cinco miembros permanentes sobre la posibilidad o el tipo de acción que debía emprenderse. UN وغالباً ما كان في السابق نتيجة خلافات بين الأعضاء الخمسة الدائمين حول التدابير الواجب اتخاذها إن وُجِدَت.
    Sin embargo, siguió habiendo un desacuerdo entre los miembros del Consejo en relación con algunos aspectos de la crisis. UN ومع ذلك، ظلت هناك خلافات بين أعضاء المجلس فيما يتعلق ببعض جوانب الأزمة.
    Esta superpoblación da origen a menudo a conflictos entre la mujer y los huéspedes. UN ويمكن أن يؤدي هذا العدد الكبير داخل المنزل إلى خلافات بين الزوجة والضيوف.
    Tailandia está firmemente convencida de que toda diferencia entre los países debe resolverse por medios pacíficos. UN كما أنّها تعتقد اعتقادا جازما أنّ أي خلافات بين البلدين ينبغي أن تُسوَّى بالوسائل السلمية.
    Algunos oradores opinaron que la disposición podría dar lugar a nuevas controversias entre Estados con ciudadanos que tuvieran doble nacionalidad. UN وارتأى بعض المتحدثين أن هذا الحكم من شأنه أن يثير خلافات بين الدول التي يحمل مواطنوها جنسية مزدوجة.
    Sigo esforzándome por encontrar soluciones a las diferencias entre los dos países que aún quedan por resolver. UN وإني أواصل بذل الجهود ﻹيجاد حلول لما تبقى من خلافات بين البلدين.
    Existen diferencias entre los sistemas jurídicos nacionales respecto del tratamiento de intoxicación, por lo que también se podría sugerir otras formulaciones de una eximente. UN وتوجد خلافات بين النظم القانونية الوطنية فيما يختص بكيفية تناول مسألة السُكر، ويمكن بنفس القدر اقتراح صيغ دفاع أخرى.
    Sin duda, aún persisten diferencias entre Israel y Palestina y existen numerosas dificultades para reanudar las conversaciones de paz. UN ولا شك أنه ما زالت توجد خلافات بين فلسطين وإسرائيل، وأن هناك صعوبات عديدة تواجه استئناف محادثات السلام.
    El Brasil opina que las diferencias entre los Estados deben resolverse por medio del diálogo y la negociación diplomática. UN وتعتقد البرازيل أن أية خلافات بين الدول يجب أن تحل عن طريق الحوار والتفاوض الدبلوماسي.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de que la cuestión se resuelva de forma satisfactoria e íntegra, incluidas las diferencias entre Israel y Siria e Israel y el Líbano. UN والأمم المتحدة مسؤولة عن الحل المرضي والكامل لهذا الصراع بما فيه من خلافات بين إسرائيل وكل من سوريا ولبنان.
    Todavía hay desacuerdos entre los diversos actores. UN وما زالت هناك خلافات بين مختلف الأطراف الفاعلة.
    Al ser un foro estrictamente deliberante a menudo encuentra desacuerdos entre los miembros sobre las políticas y las prioridades. UN وهي بوصفها محفلا تداوليا خالصا، كثيرا ما تواجه خلافات بين أعضائها فيما يتعلق بالسياسات والأولويات.
    El proceso para establecer unas fuerzas armadas nacionales unificadas se estancó a causa de los desacuerdos entre las partes interesadas, aunque se espera que esta cuestión se abordará tras la celebración de las elecciones nacionales. UN وتوقفت عملية إنشاء قوات مسلحة وطنية موحدة عقب حدوث خلافات بين الأطراف المعنية؛ غير أن من المتوقع أن تعالج تلك المسألة بعد الانتخابات الوطنية.
    Por ejemplo, hay casos de desacuerdo entre los inquilinos y las organizaciones estatales con respecto a la determinación del nivel de participación en las reparaciones que deben hacerse antes de otorgar la propiedad al inquilino. UN فظهرت، على سبيل المثال، خلافات بين المستأجرين وشركات الإسكان العام بشأن تقدير نسبة الإسهام في أعمال التصليح اللازمة قبل نقل الملكية إلى المستأجر.
    El Tribunal Constitucional tendrá competencia para examinar las leyes judiciales, decidir en los conflictos entre instituciones del Estado, disolver partidos políticos y resolver los conflictos electorales. UN بينما ستتولى المحكمة الدستورية استعراض القوانين القضائية، والفصل في ما قد ينشب من خلافات بين المؤسسات الحكومية، وحل الأحزاب السياسية وفض النزاعات الانتخابية.
    Tailandia está plenamente convencida de que toda diferencia entre países debe resolverse por medios pacíficos, una aspiración que se ajusta al entendimiento común y el deseo de los dirigentes tanto tailandeses como camboyanos. UN كما أنّها تعتقد اعتقاداً جازما أنّ أي خلافات بين البلدين ينبغي أن تُسوَّى بالوسائل السلمية، وذلك تمشيا مع الفهم والرغبة المشتركين لدى كلّ من الزعماء التايلنديين والكمبوديين.
    Formaliza procedimientos con arreglo a los cuales se establecerían contactos con representantes de la Secretaría, en caso de controversias entre los países que aportan contingentes y las Naciones Unidas, respecto del equipo de propiedad de los contingentes. UN إضفاء شكل رسمي على الاجراءات التي تستعمل للاتصال بممثلي اﻷمانة العامة عند وجود خلافات بين البلدان المساهمة بقوات واﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    Mientras no haya signos de conflicto entre reclusos que hayan aportado información al Organismo Nacional y miembros del personal, una advertencia de ese tipo provocaría entre los miembros del personal una resistencia innecesaria a la aplicación de las recomendaciones del Organismo y a obrar por una buena relación con los reclusos. UN وما دامت لا توجد علامات تشير إلى وجود خلافات بين السجناء الذين قدموا معلومات إلى الوكالة الوطنية والموظفين فإن التنبيه إلى ذلك من شأنه أن يدفع الموظفين بلا ضرورة إلى الامتناع عن تنفيذ توصيات الوكالة وعن العمل على إقامة علاقة جيدة مع السجناء.
    Hay discrepancias entre los Estados Miembros respecto a la reforma de las Naciones Unidas y también sobre la necesidad de revitalizar la Asamblea General. UN فثمة خلافات بين الدول الأعضاء على إصلاح الأمم المتحدة، وكذلك على ضرورة تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    4. Decide, en vista de las diferencias de opinión entre los Estados Miembros respecto del contenido de la primera parte: esbozo del plan del proyecto de marco estratégico para el período 2006-2007, no adoptar ninguna decisión respecto de la primera parte; UN 4 - تقــرر عدم اتخاذ إجراء بشأن الجزء الأول: موجز خطة الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2006-2007، نظرا لوجود خلافات بين الدول الأعضاء على محتواه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus