"خلافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • controvertidas
        
    • controvertida
        
    • controvertidos
        
    • polémicas
        
    • polémicos
        
    • polémico
        
    • contenciosos
        
    • contenciosas
        
    • contencioso
        
    • controversiales
        
    • polémica
        
    • controversias
        
    • controvertido
        
    • controversia
        
    • discutible
        
    Observó además que, pese a los intentos de amenazar e intimidar a los delegados, que las Naciones Unidas condenaron enérgicamente, la mayoría de los delegados tuvieron la valentía de plantear cuestiones controvertidas y realizar propuestas audaces. UN ولاحظ كذلك أنه رغم ما بُذل من محاولات لتهديد وترويع المندوبين، وهو الأمر الذي تدينه الأمم المتحدة بقوة، فإن معظم المندوبين وجدوا في أنفسهم الشجاعة لطرح قضايا خلافية والتقدم بمقترحات جريئة.
    Tampoco le incumbe a esta Conferencia comentar un proceso en el cual no tiene voz para nada, para no hablar del hecho de que es una cuestión altamente controvertida. UN ثم أنه لا يقع ضمن اختصاص هذا المؤتمر التعقيب على عملية لا قول له فيها بأية صورة، ناهيك عن كونها مسألة خلافية تماما.
    Otras delegaciones pusieron en duda la conveniencia de tratar en el marco del Congreso una cuestión que involucraba aspectos políticos controvertidos. UN وشككت وفود أخرى في استصواب معالجة مسألة ذات جوانب سياسية خلافية في إطار المؤتمر.
    Las recomendaciones generales aprobadas durante los 10 primeros años de vida del Comité, fiel reflejo de la evolución de su labor, eran cortas, relativamente moderadas y no polémicas. UN وكانت التوصيات العامة التي تم اعتمادها أثناء السنوات العشر اﻷولى من حياة اللجنة موجزة، ومعتدلة نسبيا وغير خلافية.
    La Comisión Consultiva se ocupa de temas extremadamente complejos y, en ocasiones, polémicos, que exigen un amplio análisis. UN وتعالج اللجنة الاستشارية مسائل معقدة للغاية، بل خلافية في بعض الأحيان، تستلزم النظر المطول فيها.
    El concepto de derechos humanos es complejo y multidimensional, y, por tanto, cualquier debate sobre este tema tiende a ser polémico y no decisivo. UN ومفهوم حقوق اﻹنسان معقد ومتعدد اﻷبعاد، ولذا فإن أية مناقشة بشأن هذه المسألة تنحو إلى أن تكــون خلافية وغير حاسمة.
    La Corte tiene, actualmente, diez asuntos contenciosos en su lista. UN والمحكمة مطروح عليها حاليا ١٠ قضايا خلافية.
    Actualmente la Corte tiene ante sí 14 causas contenciosas y una solicitud de opinión consultiva. UN وفي الوقت الراهن، لا تزال 14 قضية خلافية وطلب فتوى واحد قيد نظر المحكمة.
    Muchos Miembros de las Naciones Unidas surgieron como naciones independientes en lo que en su momento se consideraron circunstancias controvertidas. UN والعديد من أعضاء الأمم المتحدة انتقلوا إلى الاستقلال أثناء ما كان يعتبر، وقتئذ، ظروفا خلافية.
    Una de las cuestiones más controvertidas es la manera de reconciliar la jurisdicción universal con las inmunidades jurisdiccionales de los funcionarios del Estado. UN وأوضح أن إحدى المسائل الأشد خلافية تتمثل في كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية.
    Consideramos que los foros internacionales para la democracia no deben repetir lo que ya han hecho otros órganos o debatir cuestiones controvertidas que todavía no se han resuelto. UN ونحن نؤمن بضرورة ألا تكرر المحافل الدولية للديمقراطية ما قامت به فعلا هيئات أخرى، أو أن تجادل بشأن مسائل خلافية ما زالت معلقة حتى اﻵن.
    La cuestión de si existe ambigüedad es a menudo controvertida y los jueces de los sistemas dualistas a menudo se muestran cautelosos tocante a recurrir a tratados no incorporados45. UN وتحديد وجود الالتباس أو عدمه هو مسألة خلافية في كثير من اﻷحيان.
    Anteriormente se trataba de una cuestión controvertida que los Estados eran renuentes a someter a regulación internacional. UN ففي الماضي، كانت هذه المسألة خلافية ومانعت الدول في عرضها على التقنين الدولي.
    Los problemas en la materia son de vasto alcance y suelen ser controvertidos. UN فالقضايا التي ينطوي عليها هذا المجال واسعة النطاق وكثيرا ما تكون خلافية.
    Este criterio permitirá eliminar de los textos actuales muchos aspectos controvertidos, que podrán ser materia de un consenso futuro Esto es especialmente válido en el caso del crimen de agresión. UN وسيتيح هذا المعيار إزالة جوانب خلافية كثيرة من النصوص الحالية على أن تكون موضوع توافق في اﻵراء مستقبلا. وينطبق هذا بصفة خاصة على جريمة العدوان.
    Otras cuestiones polémicas, como la reforma del ejército y la participación de todos los elementos armados en el proceso de paz, siguen constituyendo impedimentos para el logro de una paz duradera. UN ولا تزال تسوية قضايا خلافية أخرى كإصلاح الجيش وانخراط جميع العناصر المسلحة في عملية السلام، رهن تحقيق سلام دائم.
    Los Estados Miembros deben seguir teniendo el coraje de considerar todas las cuestiones, por polémicas que sean. UN وعليها أن تواصل التحلّي بالشجاعة للنظر في جميع المسائل مهما كانت خلافية.
    La observación general sobre el artículo 19 debe fundamentarse en elementos no polémicos. UN وينبغي أن يستند التعليق العام رقم 19 إلى عناصر غير خلافية.
    El tema de las uniones de facto es polémico y tendrá que debatirse en el Parlamento. UN وقضية الروابط التي توجد بحكم الأمر الواقع هي قضية خلافية يجب أن تناقش في البرلمان.
    Notamos que en el período que abarca el informe la Corte Internacional de Justicia resolvió 10 asuntos contenciosos. UN ونلاحظ أن محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير قد قضت في 10 قضايا خلافية.
    Es particularmente llamativo que durante este período se hayan presentado a la Corte 18 nuevas causas contenciosas, un número mucho mayor de las que jamás se habían presentado en un período de 12 meses. UN ومما يلفت النظر بصورة خاصة أن المحكمة أبقت قيد نظرها أثناء هذه الفترة ١٨ قضية خلافية جديدة، أي أكثر بكثير من عدد القضايا التي قدمت خلال فترة الشهور اﻟ ١٢ السابقة.
    Un examen amplio y exhaustivo establecerá una base y un precedente para evitar en el futuro períodos de sesiones de carácter contencioso. UN وسيتسنى عن طريق إجراء استعراض واف وشامل وضع أساس وسابقة سيحولان دون عقد جلسات خلافية مستقبلا.
    Existen también otras formulaciones controversiales, vagas y cuestionables sobre otros temas que no analizaremos ahora por falta de tiempo. UN وتتضمن أيضا صيغ خلافية وغامضة ومشكوك فيها بشأن المواضيع الأخرى، والتي لن نتطرق إليها الآن بسبب ضيق الوقت.
    Cuando se redactó la Constitución de Eritrea se planteó una cuestión polémica en relación con los términos empleados. UN ولدى إعداد مشروع الدستور الأريتري، طرحت مسألة خلافية فيما يتعلق بصياغة الوثيقة وكلماتها.
    A juicio de otra delegación, esa información de antecedentes podría dar pie a excesivas deliberaciones teóricas y ser objeto de controversias. UN وذهب رأي آخر إلى أنَّ المعلومات الخلفية من هذا القبيل قد تنطوي على مناقشة نظرية مفرطة وقد تكون خلافية.
    El aborto inducido es, quizás, el tema más controvertido de la salud reproductiva. UN ولعل الإجهاض المستحث يشكل أبرز مسألة خلافية في مجال الصحة الإنجابية.
    Ya se han superado algunas discusiones que hasta hace poco eran motivo de controversia. UN وبعض المناقشات التي كانت خلافية حتى وقت قريب يبدو أنها قد تلاشت من الوجـــود.
    A su entender, era un asunto discutible, ya que no había financiación suficiente para pagar por todos los resultados; por consiguiente, no era en absoluto necesario estudiar ese concepto. UN وذهبت إلى أن المسألة خلافية بسبب نقص التمويل اللازم للدفع مقابل جميع النتائج؛ ومن ثم ليست هناك حاجة إلى النظر في هذا المفهوم على الإطلاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus