¿Mi esposo te ha subido a una posición en la que puedes decirme dónde pertenezco? | Open Subtitles | هل رفعك زوجى إلى موضع يمكنك أن تخبرنى خلاله إلى أين أذهب ؟ |
Dentro de este contexto, mi delegación toma en consideración el informe del Consejo de Seguridad de este año, que tenemos ante nosotros. | UN | هذا هو السياق الذي ينظر وفدي من خلاله إلى تقرير مجلس اﻷمن المعروض علينا. |
Ese sistema consta de tres niveles mediante los que se presta asistencia técnica a los países en la esfera de competencia del FNUAP. | UN | وهذا النظام هو عبارة عن ترتيب مؤلف من ثلاثة مراحل تقدم المساعدة التقنية من خلاله إلى البلدان في مجالات اختصاص الصندوق. |
una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف تلك الدولة أو المنظمة من خلاله إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة وإن كانت معادلة لها. |
una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف تلك الدولة أو المنظمة من خلاله إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة وإن كانت معادلة لها. |
Al respecto, quisiera dar las gracias al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Dhanapala, y, por su intermedio, a todo el Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشكر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد كوفي عنان، ووكيل اﻷمين العام لشؤون نزع السلاح، السيد دانابالا، وأن أتوجه بالشكر من خلاله إلى إدارة شؤون نزع السلاح بأكملها. |
En segundo lugar, la lucha contra el terrorismo no debería ser el prisma a través del cual el mundo contempla todas las cuestiones y todos los problemas. | UN | ثانيا، إن محاربة الإرهاب لا تعني أن تصبح المنظار الذي ينظر به العالم من خلاله إلى كل الأمور والمشاكل. |
El Asesor de Seguridad para el País informará directamente al oficial designado y, por conducto de éste, a la Dirección de Seguridad. | UN | ويقدم المستشار تقاريره إلى المسؤول المعين مباشرة ومن خلاله إلى مديرية الأمن. |
El Comité se limita a decidir que Bélgica es libre de elegir un método diferente para garantizar la participación de hombres y mujeres en pie de igualdad en el proceso de gobierno. | UN | فما ذهبت إليه اللجنة ليس سوى القول بأن بلجيكا حرة في اختيار أسلوب مختلف تسعى من خلاله إلى تحقيق الإنصاف في مشاركة النساء والرجال في عمليات الحكم. |
Esa es exactamente la óptica con que debe analizarse esta cuestión a fin de llegar a una conclusión. | UN | هذا بالضبط هو المنظور الذي يتعين أن ننظر من خلاله إلى هذه المسألة وأن نتخذ قرارانا بشأنها على أساسه. |
También aumentan la presión la ampliación de las inversiones transnacionales en superficie agrícola, debido a que los países pretenden proteger su seguridad alimentaria comprando tierra en el extranjero, y el desarrollo de monocultivos para la exportación. | UN | ويشتد ذلك الضغط بفعل تنمية الاستثمار عبر الوطني في الأراضي الزراعية، الذي تسعى البلدان من خلاله إلى ضمان أمنها الغذائي بشراء أراضٍ في الخارج، وتنمية زراععة المحصول الواحد بقصد التصدير. |
También aprovecho la oportunidad para rendir homenaje a su predecesor, el Embajador de Siria, y en su nombre a todos los Presidentes del año pasado. | UN | وإنني أغتنم هذه الفرصة أيضاً لكي أتوجه بالشكر إلى سلفكم، سفير سوريا، ومن خلاله إلى جميع رؤساء العام الماضي. |
El Gobierno había instituido también el Programa tecnológico para la comunidad a fin de iniciar a la población en las aplicaciones informáticas. | UN | ووضعت الحكومة أيضاً برنامج التكنولوجيا المسخرة للمجتمع الذي تهدف من خلاله إلى تعريف السكان |
El Centro ha ejecutado programas de capacitación de instructores para dotar a los jóvenes omaníes de las aptitudes profesionales apropiadas; | UN | :: استحداث برنامج تدريب المدرب الذي يسعى المركز من خلاله إلى تأهيل الكوادر الوطنية من النشء في مجال أمن المعلومات. |
Y eso me llevó a la justicia climática. | TED | و هذا ما ولجت من خلاله إلى العدالة المناخية. |
22. El Instituto de Estadística de la UNESCO se propone ejecutar un proyecto con objeto de establecer una serie de directrices estadísticas relativas a los pueblos indígenas, aborígenes o minoritarios, que faciliten la labor de los institutos de estadística nacionales. | UN | 22 - ويأمل معهد اليونسكو للإحصاء الاضطلاع بمشروع يسعى من خلاله إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية الإحصائية بشأن الشعوب الأصلية والقبائل الأصلية والأقليات، وذلك بغرض مؤازرة مكاتب الإحصاء الوطنية. |
una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف تلك الدولة أو المنظمة من خلاله إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة وإن كانت معادلة لها. |
una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف تلك الدولة أو المنظمة من خلاله إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة وإن كانت معادلة لها. |
una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional en el momento en que ese Estado o esa organización manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado, por la que ese Estado o esa organización se propone cumplir una obligación en virtud del tratado de una manera diferente pero equivalente a la impuesta por el tratado, constituye una reserva. | UN | يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تصوغه دولة أو منظمة دولية عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام بمعاهدة والذي تهدف تلك الدولة أو المنظمة من خلاله إلى الوفاء بالتزام عملاً بالمعاهدة بطريقة تختلف عن تلك التي تفرضها المعاهدة وإن كانت معادلة لها. |