"خلال أعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante los
        
    • durante la
        
    • durante las
        
    • través de la labor de
        
    • mediante actos
        
    • través del trabajo
        
    • conducto de la labor
        
    • curso de la labor del
        
    • durante el estallido de
        
    • la labor de la
        
    • través de actos de
        
    • curso de los trabajos del
        
    Cinco vehículos quedaron totalmente destruidos y 87 dañados durante los disturbios y manifestaciones. UN وقد دمرت 5 مركبات بالكامل وألحقت أضرار بـ 27 مركبة خلال أعمال الشغب والمظاهرات.
    durante los disturbios registrados en el sur del Iraq, los manifestantes causaron supuestamente daños a vehículos con matrícula kuwaití. UN كما تردد أنه خلال أعمال الشغب التي وقعت في جنوب العراق، دمر المتظاهرون المركبات التي تحمل لوحات تسجيل كويتية.
    Esta cuestión dominó el debate general durante la labor del segmento de alto nivel del período de sesiones. UN وقد سيطر هذا الموضوع على المناقشة العامة خلال أعمال الجزء الرفيع المستوى من الدورة.
    No obstante, durante las hostilidades hubo saqueos en numerosos aserraderos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عديدا من المشغلين ومعاملهم تعرضوا للنهب خلال أعمال القتال.
    Debemos hacer de la esperanza el faro que nos guíe para actuar con un espíritu objetivo, serio y constructivo. Sr. Presidente: Eso es lo que aspiramos lograr a través de la labor de este órgano, bajo su dirección. UN ولا بد أن نجعل الأمل نبراسا يقودنا إلى العمل بموضوعية وجدية وروح بناءة، وهو ما نطمح إليه خلال أعمال هذه الهيئة تحت رئاستكم الموقّرة.
    Utilización de la fuerza por la policía durante los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones UN لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات
    Utilización de la fuerza por la policía durante los episodios de violencia ocurridos tras las elecciones UN لجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة خلال أعمال العنف التي تلت الانتخابات
    Asimismo, China pidió al Reino Unido que explicase en mayor detalle las medidas adoptadas para proteger las libertades fundamentales durante los disturbios de 2011, especialmente las de la gente corriente que había sido víctima de dichos disturbios. UN وطلبت من المملكة المتحدة أيضاً أن تقدم تفاصيل عن التدابير المتخذة لحماية الحريات الأساسية خلال أعمال الشغب التي حدثت في عام 2011، ولا سيما حريات سائر الناس الذين كانوا ضحايا لهذه الأعمال.
    Las escuelas, los centros médicos y otras instalaciones del Organismo sufrieron daños o quedaron inaccesibles durante los enfrentamientos armados. UN فقد لحقت أضرار بالمدارس والمستوصفات وغيرها من المرافق التابعة للوكالة أو تعذر الوصول إليها خلال أعمال القتال.
    Lamentablemente, la carta llegó demasiado tarde para presentar el proyecto revisado en relación con el tema correspondiente, Comercio y desarrollo, durante los trabajos de la Segunda Comisión. UN ولكن عندما وصلت الرسالة، كان لﻷسف قد فات وقت إعادة تقديم المشروع المنقح في إطار البند ذي الصلة، التجارة والتنمية، خلال أعمال اللجنة الثانية.
    El 19 de marzo, durante los violentos disturbios sucedidos en la cárcel de Megiddo, cuatro soldados y nueve palestinos recluidos por delitos contra la seguridad resultaron afectados por inhalación de humo. UN ٣١٨ - وفي ١٩ آذار/مارس، أصيب أربعة جنود و ٩ سجناء فلسطينيين ﻷسباب أمنية من جراء استنشاق الدخان خلال أعمال شغب عنيفة وقعت في سجن مجدو.
    Mi delegación no escatimará esfuerzos para apoyarle en su labor durante la conducción de los trabajos de la Comisión. UN ولن يدخر وفدي وسعا في دعم مساعيكم خلال أعمال اللجنة.
    Éstas se percibían como contribuciones a la construcción de ciertas zonas dentro del complejo de la Sede, como se había hecho durante la edificación inicial. UN واعتُبرت تلك التبرعات موجهة إلى تطوير مناطق معينة داخل مجمع المقر، على نحو ما جرى خلال أعمال البناء الأولية.
    El problema de lograr un desarrollo económico y social sólido siguió ocupando un lugar cimero durante la labor de la Asamblea en el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN إن التحدي المتمثل في كفالة تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية سليمة ظــل يحتــل أهمية فائقة خلال أعمال الجمعية في الدورة الثانية والخمسين.
    Los métodos de trabajo se irían revisando a la luz de la experiencia y los cambios en los servicios e instalaciones durante las obras de renovación de la Sede. UN وسيعاد النظر في هذه الترتيبات في ضوء التجربة والتغييرات التي ستُدخل على المرافق خلال أعمال تجديد المقر الجارية حاليا.
    Permítanme garantizarles la plena disposición de mi delegación a cooperar con ustedes durante las labores de la Comisión. UN وأود أن أؤكد لكم على كامل استعدادنا للتعاون معكم خلال أعمال اللجنة.
    Más de 12.000 personas están desplazadas actualmente debido a la imposibilidad de reconstruir sus hogares, que fueron destruidos durante las hostilidades. UN وفي الوقت الراهن هناك أكثر من 000 12 شخص مشرد بسبب عدم قدرتهم على إعادة بناء منازلهم التي دمرت خلال أعمال القتال.
    Como señaló el evaluador, las ideas expresadas en la publicación se propugnan ahora en organismos internacionales como el Banco Mundial y la OMS hasta tal punto que la Oficina de Estudios del Desarrollo puede tener más repercusión práctica a través de la labor de sus organismos que por medio de su propia labor cotidiana en proyectos y países determinados. UN وعلى حد قول المقيِّم، فإن الأفكار التي عبّر عنها الكتاب قد اعتنقتها الآن وكالات دولية، مثل البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية، إلى درجة أن مكتب الدراسات الإنمائية قد يجعل أثرها العملي ملموسا بقدر أكبر من خلال أعمال هذه الوكالات عنه من خلال أعماله اليومية المتعلقة بفرادى المشاريع والبلدان.
    Ya no puede expresarse mediante actos de caridad determinados por circunstancias excepcionales. UN فلم يعد باﻹمكان التعبير عنه من خلال أعمال البِر التي تحددها الظروف الاستثنائية.
    Incluso cuando dejan de trabajar, hacen una contribución a la sociedad a través del trabajo voluntario y el cuidado de los niños, los nietos y los enfermos. UN فهم يدلون بدلوهم في المجتمع من خلال أعمال التطوع ورعاية الأطفال والأحفاد والمرضى حتى بعد تركهم القوى العاملة.
    Grecia celebra los progresos realizados por conducto de la labor del Comité sobre las Personas Desaparecidas bicomunal. UN وأضاف إن اليونان ترحب بالتقدم المحرز من خلال أعمال اللجنة المشتركة بين الطائفتين المعنية بالأشخاص المفقودين.
    Asistencia humanitaria y reconstrucción de las viviendas destruidas durante el estallido de violencia; asistencia humanitaria y vivienda UN المساعدة الإنسانية وإعادة بناء المنازل التي دُمرت خلال أعمال العنف؛ وتوفير المساعدة الإنسانية والإسكان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus