El Gobierno promovía programas de lucha contra la pobreza por medio de actividades de generación de ingresos, ejecutados por las asociaciones de mujeres. | UN | وقد روجت الحكومة لبرامج مكافحة الفقر من خلال أنشطة مدرة للدخل تنفذ عن طريق الرابطات النسائية. |
El Grupo concentró su atención en la necesidad de contrarrestar los desafíos a la seguridad por medio de actividades relacionadas con la reducción de las amenazas y la gestión del riesgo. | UN | وركّز الفريق اهتمامه على ضرورة التصدي للتحديات التي يواجهها الأمن من خلال أنشطة تخفيف الأخطار وإدارة المخاطر. |
También existen cuestiones de seguridad laboral motivadas por el riesgo de explosiones descontroladas durante las actividades de transporte y preprocesamiento. | UN | كما أن هناك شواغل تتعلق بالسلامة المهنية نتيجة لمخاطر المتفجرات غير المحكومة خلال أنشطة النقل والتجهيز الأولي. |
Quisiéramos agradecer a los magistrados y a los funcionarios por sus esfuerzos para promover la justicia por medio de las actividades del Tribunal. | UN | ونود أن نشكر القضاة والمسؤولين على جهودهم المبذولة في إقامة العدالة من خلال أنشطة المحكمة. |
La liberalización debería ir dirigida a apoyar la aparición de transportistas nacionales mediante actividades tales como el establecimiento de empresas conjuntas y de alianzas. | UN | وأضاف انه ينبغي استخدام التحرير للمساعدة على ايجاد شركات توفر النقل المحلي من خلال أنشطة مثل انشاء مشاريع مشتركة وتحالفات. |
En cada escuela del Organismo los escolares participaron en actividades planificadas supervisadas por un tutor especializado en sanidad, y en ocasiones se organizaron campañas de educación sanitaria en las comunidades, en particular en los campamentos. | UN | واستهدف تلاميذ المدارس من خلال أنشطة مخططة ينظمها مرشد صحي في كل مدرسة من مدارس الوكالة، كما نظمت من آن إلى آخر حملات للتثقيف الصحي المجتمعي، ولا سيما في المخيمات. |
Por lo general, la participación de la mujer rural en el diseño de planes se realiza a través de las actividades de las uniones de mujeres en todos los niveles. | UN | وعادة ما يتم اشتراك المرأة الريفية في إعداد الخطط من خلال أنشطة الاتحادات النسائية على جميع المستويات. |
Número de participantes en las actividades de sensibilización al control de la contaminación y la gestión de los desechos. | UN | ● عدد المشاركين الذين تم الوصول إليهم من خلال أنشطة التوعية بشأن مكافحة التلوث وإدارة النفايات. |
También trata de estimular la innovación por medio de actividades en cuatro ámbitos: | UN | كما أنها تسعى إلى تحفيز الابتكار من خلال أنشطة منفـّذة في مجالات أربعة: |
También trata de estimular la innovación por medio de actividades en cuatro ámbitos: | UN | كما أنها تسعى إلى تحفيز الابتكار من خلال أنشطة منفـّذة في مجالات أربعة: |
Por medio de actividades diarias de enlace durante las cuales se proporcionó orientación a las autoridades locales sobre posibilidades de alternativas de financiación | UN | من خلال أنشطة الاتصال اليومي التي كانت السلطات المحلية تتلقى من خلالها التوجيه بشأن إمكانيات التمويل البديلة |
La Comisión supervisa la aplicación de esta normativa por medio de actividades de inspección y para el cumplimiento. | UN | وتشرف اللجنة على مدى ذلك الامتثال من خلال أنشطة التفتيش والإنفاذ. |
Sin embargo, el Iraq aceptó empeñarse en abocarse a cualquier interrogante que pudiera surgir durante las actividades de verificación de la Comisión. | UN | الا أن العراق وافق على ان يسعى الى معالجة اي مسائل قد تنشأ خلال أنشطة التحقق التى تضطلع بها اللجنة. |
Se espera que la cooperación continúe durante las actividades de seguimiento del estudio. | UN | ومن المتوقع استمرار هذا التعاون من خلال أنشطة متابعة الدراسة. |
Por medio de las actividades y los programas de información del público del PNUMA se está promoviendo la conciencia ambiental de los ciudadanos. | UN | ويجري تشجيع الوعي البيئي لدى المواطنين من خلال أنشطة وبرامج الإعلام العام في برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Dichas leyes prevén la protección del niño por medio de las actividades de las instituciones públicas, las administraciones locales y las organizaciones públicas. | UN | وتوفر هذه القوانين الحماية للطفل من خلال أنشطة مؤسسات الدولة، والحكومات المحلية، والمنظمات العامة. |
Las directrices futuras sobre evaluación de la capacidad facilitarán más los esfuerzos por suplir esas deficiencias mediante actividades de los proyectos. | UN | وفي المستقبل، ستؤدي المبادئ التوجيهية لتقييم القدرات إلى زيادة تيسير معالجة هـــذه الثغرات من خلال أنشطة المشاريع. |
En cada escuela del Organismo, los escolares participaron en actividades planificadas supervisadas por un tutor especializado en sanidad, y en ocasiones se organizaron campañas de educación sanitaria en las comunidades, en particular en los campamentos. | UN | واستهدف تلاميذ المدارس من خلال أنشطة مخططة ينظمها مرشد صحي في كل مدرسة من مدارس الوكالة، كما نظمت من آن إلى آخر حملات للتثقيف الصحي المجتمعي، ولا سيما في المخيمات. |
Las enseñanzas derivadas de estos últimos se difunden a través de las actividades de foro mundial. Acción concertada | UN | والدروس المستفادة من هذه البرامج والمشاريع يجري نشرها من خلال أنشطة المحفل العالمي. |
Aunque un cierto número pueden ser absorbidos en las actividades del sector estructurado y del no estructurado, no hay duda de que el desempleo masivo afectará a la mayoría. | UN | وعلى الرغم من أن إمكان استيعاب عدد معين من خلال أنشطة القطاعين العام والخاص، إلا أن البطالة الجماعية أمر مؤكد للجزء اﻷكبر من هؤلاء الشباب. |
Objetivo 2: En el ámbito de la investigación y el análisis, fomentar el respeto por los derechos humanos aumentando el conocimiento, la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos por medio de la recopilación de datos, la investigación y el análisis. | UN | الهدف 2: فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال أنشطة جمع البيانات والبحث والتحليل. |
El Japón, por su parte, ha de continuar apoyando esos esfuerzos, a través de actividades, proyectos en el marco del Mecanismo para un Desarrollo Limpio y creación de capacidad. | UN | واليابان من جانبها ستواصل دعم هذه الجهود من خلال أنشطة من قبيل مشاريع آلية التنمية النظيفة وبناء القدرات. |
Esa protección se obtendrá de diversos modos, bien valiéndose de instituciones públicas o mediante las actividades de entidades privadas. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Vincula a profesionales de todas las disciplinas inmobiliarias a través de la educación y el intercambio de información. | UN | وتعمل المنظمة كحلقة وصل بين المهنيين المنتمين إلى جميع اختصاصات القطاع العقاري من خلال أنشطة التعليم وتبادل المعلومات. |
En la República Democrática Popular Lao y Mongolia, por conducto de actividades nacionales de concienciación similares, se determinó la necesidad de que la Alianza apoyara la promulgación de legislación en contra del uso de gasolina con plomo. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا، تم، من خلال أنشطة استثارة وعي وطنية مماثلة، تحديد الحاجة إلى دعم الشراكة للتشريع المناهض للبنزين المحتوي على الرصاص. |
El apoyo de la comunidad internacional a estos programas, incluida la asistencia técnica, y en el marco de las actividades operacionales de las Naciones Unidas para el desarrollo, es indispensable. | UN | ولا بـد من توفير دعم دولي لهذه الجهود، بما في ذلك المساعدة التقنية، ومن خلال أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية لأغراض التنمية. |
También se examinará la cuestión de la protección de los niños contra las minas terrestres antipersonal mediante la toma de conciencia acerca de las minas. | UN | كما سيناقش المشاركون موضوع حماية اﻷطفال من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من خلال أنشطة التوعية المتعلقة باﻷلغام. |