durante la licencia de maternidad, las mujeres reciben un subsidio equivalente a la totalidad de su salario mensual. | UN | وتتلقى المرأة خلال إجازة الأمومة إعانات خاصة بالأمومة تعادل 100 في المائة من رواتبها الشهرية. |
El derecho al subsidio que asiste a quienes buscan empleo se vincula en este caso al monto de lo que cobraron durante la licencia de maternidad o parental. | UN | وحق طالبي العمل في الاستحقاقات مستمد في هذه الحالة من حجم ما تقاضوه من استحقاق خلال إجازة الأمومة أو الإجازة الوالدية. |
Por otro lado, el empleador está obligado a mantener la asignación de su parte en el fondo de pensiones o el seguro de los directores durante la licencia de maternidad. | UN | وصاحب العمل ملتزم أيضا بالإبقاء على رصد النسبة المنوطة به في صندوق المعاشات أو تأمين المدراء خلال إجازة الأمومة. |
117. La remuneración que se percibe durante la licencia por maternidad equivale a la retribución que la madre percibiría si trabajara normalmente. | UN | 117- وتبلغ التعويضات خلال إجازة الأمومة حد التعويضات التي كانت المرأة ستحصل عليها لو عملت بصورة عادية. |
La Comisión pidió al Gobierno que suministrara infor-mación adicional sobre la naturaleza de los servicios que prestan las " obras sociales " a las trabajadoras durante la licencia por maternidad, así como sobre las condiciones en que se prestan esos servicios. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن طبيعة الرعاية القدمة للعاملات في إطار الرعاية الاجتماعية التي يتلقينها خلال إجازة الأمومة أيضا عن شروط تقديم هذه الرعاية. |
Las empleadas que no reciben salarios mensuales durante su licencia de maternidad también tienen derecho a una prestación por maternidad del empleador, hasta cinco hijos supervivientes. | UN | كما يحق للعاملات اللائي لا يحصلن على أجور شهرية خلال إجازة الأمومة الحصول على بدل أمومة من أرباب عملهن لخمسة أطفال أحياء على الأكثر. |
Los gastos médicos de la mujer durante la licencia de maternidad también debía sufragarlos su unidad de trabajo. | UN | والمصروفات الطبية للمرأة خلال إجازة الأمومة تتحمل مسؤوليتها أيضا الوحدة التي تعمل فيها. |
221. La remuneración que percibe la madre durante la licencia de maternidad es equivalente a la retribución que percibiría si trabajara normalmente a tiempo completo. | UN | 221- وتبلغ التعويضات خلال إجازة الأمومة حد التعويضات التي كانت المرأة ستحصل عليها لو عملت لكامل الوقت. |
Toda mujer empleada recibe durante la licencia de maternidad el 80% del salario diario medio durante el periodo anterior al nacimiento y el 50% del salario diario medio durante 150 días después de éste, sobre la base de la media de su salario durante el año anterior. | UN | وتحصل المرأة العاملة خلال إجازة الأمومة على 80 في المائة من متوسط الأجر اليومي عن الفترة السابقة للولادة و50 في المائة من متوسط الأجر اليومي لمدة 150 يوماً بعد الولادة، على أساس متوسط الأجر الذي كانت تتقاضاه في السنة السابقة. |
Todas las madres desempleadas tendrán derecho a prestaciones durante la licencia de maternidad obligatoria, y su cuantía deberá ser al menos el 50% de la base presupuestaria. | UN | ولجميع الأمهات العاطلات الحق في الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة الإلزامية بما يصل إلى 50 في المائة على الأقل من أساس الميزانية. |
Preocupa al Comité la discriminación de la mujer, de hecho y de derecho, respecto de su derecho al trabajo, sobre todo el requisito de que cuente con la autorización del marido para recibir empleo remunerado y la reducción de la paga durante la licencia de maternidad. | UN | 225 - وتقلق اللجنة حالات التمييز قانونا وفعلا ضد المرأة في مجال الحق في العمل، ولا سيما ضرورة الحصول على إذن الزوج للعمل، وتخفيض المرتبات خلال إجازة الأمومة. |
Preocupa al Comité la discriminación de la mujer, de hecho y de derecho, respecto de su derecho al trabajo, sobre todo el requisito de que cuente con la autorización del marido para recibir empleo remunerado y la reducción de la paga durante la licencia de maternidad. | UN | 225 - وتقلق اللجنة حالات التمييز قانونا وفعلا ضد المرأة في مجال الحق في العمل، ولا سيما ضرورة الحصول على إذن الزوج للعمل، وتخفيض المرتبات خلال إجازة الأمومة. |
314. La prestación básica reconocida a las trabajadoras durante la licencia de maternidad es el subsidio de maternidad (Constitución Federal de 1988, art. 7, xviii), que se paga directamente por la seguridad social. | UN | 314- والإعانة الأساسية التي تحق للمرأة العاملة خلال إجازة الأمومة هي علاوة الأمومة (الدستور الاتحادي لعام 1988، المادة 7، البند 18) التي تُدفع مباشرة من نظام الضمان الاجتماعي. |
b) El subsidio de maternidad, que se concede a todas las madres que no perciben un salario durante la licencia de maternidad. | UN | (ب) إعانة الأمومة التي يحق لكل أم الحصول عليها إذا لم تستفد من حق التعويض عن المرتب خلال إجازة الأمومة الخاصة بها. |
El párrafo 7) del artículo 18 de la Ley del trabajo [capítulo 28; 01] también establece las condiciones de trabajo de la mujer y todos sus derechos durante la licencia de maternidad. | UN | كما تضمن المادة 18(7) من قانون العمل [الفصل 1:28] ظروف خدمة المرأة وجميع استحقاقاتها خلال إجازة الأمومة. |
165. La cuantía del salario durante la licencia de maternidad y parental está regulada por las enmiendas de la Ley del seguro médico obligatorio, que entró en vigor el 1 de enero de 2009. | UN | 165- وتنظم مبلغ المرتب خلال إجازة الأمومة وإجازة الوالدية التعديلات على قانون التأمين الطبي الإلزامي، الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Aún se están examinando las consecuencias de esta medida para el pago de prestaciones a los trabajadores autónomos durante la licencia por maternidad y adopción. | UN | وما زال يجري فحص ما يترتب على هذا الإجراء من آثار في مبالغ الاستحقاقات التي تدفع للعاملين لحسابهم خلال إجازة الأمومة والتبني. |
15.2 Sírvanse proporcionar información actualizada acerca de la creación del Fondo de Prestaciones de Seguro de Desempleo propuesto en el Proyecto de Ley de Empleo, con el que se pretende garantizar el pago íntegro de las prestaciones durante la licencia por maternidad. | UN | 15-2 يُرجى تقديم آخر ما استجد من معلومات عما إذا تم إنشاء صندوق استحقاقات التأمين ضد البطالة الذي اقتُرح في إطار مشروع قانون العمالة، والذي يسعى إلى ضمان دفع كامل الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة. |
De éstos, el padre puede hacer uso de 15 días durante la licencia por maternidad de la madre (estos 15 días no podrán ser utilizados más tarde) y los 75 restantes distribuidos en los ocho años siguientes del niño (es decir, durante la licencia por maternidad de la madre, durante la licencia para la atención del hijo o hasta que el hijo cumpla los ocho años). | UN | وينبغي للأب أن يستعمل منها 15 يوما خلال إجازة الأمومة للأم (ولا يمكن استخدام هذه الأيام الخمسة عشرة فيما بعد) و 75 يوما يمكن استخدامها حتى بلوغ الطفل سن الثامنة (أي أثناء إجازة الأمومة للأم، أو إجازة رعاية الطفل، أو حتى يبلغ الطفل سن الثامنة من العمر). |
La autora argumenta que las mujeres cuyos ingresos proceden tanto de actividades por cuenta ajena como de empleos de otro tipo sólo obtienen una compensación parcial por los ingresos que dejan de percibir durante su licencia de maternidad. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن النساء اللائي يحصلن على دخل من العمل بأجر ومن أشكال العمالة الأخرى لا يحصلن سوى على تعويض جزئي عمّا يفقدنه من دخل خلال إجازة الأمومة. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por la aplicación efectiva de la legislación con objeto de proteger a las mujeres en licencia de maternidad de los despidos abusivos motivados por esta circunstancia. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال للتشريعات من أجل حماية النساء خلال إجازة الأمومة من أي فصل تعسفي يكون سببه هذه الإجازة. |