"خلال استعراضها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante su examen
        
    • en su examen
        
    • durante el examen
        
    • cuando examinaran
        
    • su detenido examen
        
    • en su primer
        
    • su examen de
        
    La información sobre tecnología de la información y otros asuntos cuyo tema puede requerir explicaciones detalladas y prolongadas debe proporcionarse a la Comisión como información complementaria durante su examen del presupuesto. UN ويجب أن تزود اللجنة بالمعلومات عن تكنولوجيا المعلومات وغير ذلك من المسائل التي يمكن أن تتطلب تفسيرات مفصلة ومطولة للموضوع خلال استعراضها للميزانية، وذلك كمعلومات تكميلية.
    En 2009, el Gobierno había expresado su compromiso con una moratoria durante su examen periódico universal. UN وفي عام 2009، أعربت حكومة نيجيريا خلال استعراضها الدوري الشامل عن التزامها بالوقف الاختياري لعمليات الإعدام.
    Agradece al Relator Especial su reconocimiento de la disposición de su Gobierno a escuchar la voz del pueblo y sus continuos esfuerzos para hacer frente a las dificultades pendientes, como lo demuestra su aceptación de 74 de las 190 recomendaciones formuladas durante su examen periódico universal. UN وأعرب المتحدث عن امتنانه للمقرر الخاص لاعترافه باستعداد الحكومة للاستماع إلى صوت الشعب وبذلها جهدا مستمرا للتصدي للتحديات المتبقية، على نحو ما اتضح من قبولها 74 توصية من التوصيات التي قدمت خلال استعراضها الدوري الشامل البالغ عددها 190 توصية.
    También tuvo en cuenta el informe de la Junta en su examen de las propuestas presupuestarias del Secretario General. UN كما أنها راعت تقرير المجلس خلال استعراضها مقترحات الأمين العام في ما يتعلق بالميزانية.
    También tuvo en cuenta el informe de la Junta en su examen de las propuestas presupuestarias del Secretario General. UN كما أخذت اللجنة بعين الاعتبار تقرير المجلس خلال استعراضها مقترحات الأمين العام فيما يتعلق بالميزانية.
    43. Los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados deben hacer hincapié en las obligaciones contraídas por los Estados partes respecto de la educación en la esfera de los derechos humanos, y para ello deben procurar activamente información detallada durante el examen que hagan esos órganos de los informes presentados por los Estados partes. UN 43- تؤكد هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات على التزامات الدول الأطراف في التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالسعي الحثيث للحصول على معلومات مفصلة خلال استعراضها لتقارير الدول الأطراف.
    En su resolución 2004/63, el Consejo pedía a sus comisiones orgánicas que, cuando examinaran en 2005 la aplicación de las decisiones adoptadas en las conferencias, procurasen complementar su labor y seguir las orientaciones del propio Consejo y de la Asamblea General. UN وطلب المجلس في القرار 2004/63 إلى لجانه الفنية أن تقوم، خلال استعراضها لتنفيذ نتائج المؤتمر في عام 2005، بتعزيز التكامل في أعمالها واتباع توجيهات المجلس والجمعية العامة.
    El Gobierno aceptó 8 de las 13 recomendaciones que se refieren a los derechos de la mujer durante su examen periódico universal de 2010. UN 32 - أعلنت الحكومة خلال استعراضها الدوري الشامل لعام 2010، عن قبول 8 من التوصيات الـ 13 التي تتعلق بحقوق المرأة.
    22. durante su examen periódico universal, la República Checa ha seguido planteando la cuestión del establecimiento de mecanismos nacionales de prevención con competencias sólidas y verdadera independencia. UN 22 - واختتمت قائلة إنه خلال استعراضها الدوري الشامل، واصلت الجمهورية التشيكية إثارة قضية إنشاء آليات وطنية للمنع ذات اختصاص قوي واستقلال حقيقي.
    Esa recomendación se basó en una propuesta anterior formulada por, el Servicio de Asesoramiento en materia de Gestión durante su examen de la Oficina de Servicios de Conferencias, para que, respecto de las operaciones de embalaje y transporte, se estudiara la opción de encomendarlas en su totalidad, a firmas externas. UN وقد استندت هذه التوصية على أساس مقترح سبق أن قدمته الدائرة الاستشارية خلال استعراضها لمكتب شؤون المؤتمرات تفيد بأنه فيما يتعلق بمهام الرزم والشحن ينبغي دراسة خيار التعاقد الخارجي على العمليات بكاملها.
    Esa recomendación se basó en una propuesta anterior formulada por, el Servicio de Asesoramiento en materia de Gestión durante su examen de la Oficina de Servicios de Conferencias, para que, respecto de las operaciones de embalaje y transporte, se estudiara la opción de encomendarlas en su totalidad, a firmas externas. UN وقد استندت هذه التوصية على أساس مقترح سبق أن قدمته الدائرة الاستشارية خلال استعراضها لمكتب شؤون المؤتمرات تفيد بأنه فيما يتعلق بمهام الرزم والشحن ينبغي دراسة خيار التعاقد الخارجي على العمليات بكاملها.
    durante su examen de los informes de los Estados partes, el Comité ha observado los progresos que han hecho los Estados en la realización de los derechos humanos de las mujeres desde la aprobación de la Convención, y en particular desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN 3 - وشهدت اللجنة، من خلال استعراضها لتقارير الدول الأطراف، مدى التقدم الذي أحرزته الدول في إعمال حقوق الإنسان للمرأة منذ اعتماد الاتفاقية، وبخاصة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    77. durante su examen periódico universal el Gobierno de la oradora hizo participar a la sociedad civil y a los asociados internacionales en la evaluación y preparación de su informe, de conformidad con las directrices del Consejo. UN 77 - وأضافت قائلة إن حكومتها قد أشركت المجتمع المدني والشركاء الدوليين خلال استعراضها الدوري الشامل في تقييم وصياغة تقريرها، وفقا لمبادئ المجلس التوجيهية.
    En otros casos, los órganos intergubernamentales lo examinaron después de que se ultimaran las propuestas iniciales, y las modificaciones se presentaron al Comité durante su examen del proyecto de marco estratégico en su 52ª sesión. UN وفي حالات أخرى، أُجري الاستعراض الحكومي الدولي بعد أن وضعت المقترحات الأولية بالصيغة النهائية، وزُودت لجنة البرنامج والتنسيق بالتعديلات التي أُدخلت عليها خلال استعراضها للإطار الاستراتيجي المقترح في دورتها الثانية والخمسين.
    2. Liechtenstein acoge con interés las recomendaciones formuladas en su examen periódico universal el 30 de enero de 2013. UN 2- ترحب ليختنشتاين بالتوصيات المقدمة خلال استعراضها الدوري الشامل الذي أُجري في 30 كانون الثاني/يناير 2013.
    Con toda seguridad seguirá vigilando de cerca estos fenómenos en su examen de los informes de los Estados Partes, particularmente para determinar si están adoptando medidas en relación con sus diversas recomendaciones específicas en esta esfera. UN وستستمر بالتأكيد في رصد هذه الظاهرة عن كثب خلال استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف، وستنظر بوجه خاص فيما إذا كانت هذه الدول تنفذ مختلف توصياتها المحددة في هذا الميدان.
    La Comisión señala que, en su examen de la materia, no se le dio ningún argumento de peso en favor de la decisión de suspender los servicios de auditoría interna de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN تشير اللجنة إلى أنها، خلال استعراضها المسألة، لم تحصل على حجة مقنعة تدعم قرارا بوقف خدمات مراجعة الحسابات الداخلية التي يضطلع بها المكتب.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos consideraron las prácticas tradicionales y consuetudinarias perjudiciales en su examen de los informes de los Estados partes. UN 28 - ونظرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان في موضوع الممارسات التقليدية والعرفية الضارة، خلال استعراضها للتقارير المقدمة من الدول الأطراف.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha observado, en su examen de los informes de los Estados partes, que tales actitudes perpetúan las prácticas tradicionales y las costumbres perjudiciales para la mujer, tales como la violencia contra la mujer, los matrimonios forzados, la preferencia por los hijos varones y los homicidios por razones de honor, y ha creado un entorno de discriminación generalizada. UN وأضافت أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لاحظت، من خلال استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف، أن هذه المواقف تؤدي إلى استمرار الممارسات والعادات التقليدية التي تتحيز ضد المرأة مثل العنف الموجه ضد المرأة، والزواج القهري، وتفضيل اﻷبناء، والقتل دفاعاً عن الشرف، وأنها تؤدي إلى شيوع جو من التمييز.
    d) Las observaciones del Comité contra la Tortura durante el examen de los informes periódicos presentados por España en aplicación del artículo 19 de la Convención. UN (د) آراء لجنة مناهضة التعذيب خلال استعراضها للتقارير الدورية المقدمة من أسبانيا طبقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    14. El Sr. Eide dijo que proyecto de normas era un logro importante de la Subcomisión y observó que el futuro determinaría si las Normas serían vinculantes o no. El Sr. Eide indicó que los órganos de supervisión de tratados podían participar en la supervisión de la aplicación de las Normas cuando examinaran los informes presentados por los Estados Partes. UN 14- وذكر السيد إيدي أن مشروع القواعد يُشكل إنجازاً هاماً للجنة الفرعية ولاحظ أن المستقبل هو الذي سيوضح مركز القواعد بصفتها ملزِمة أم لا. وبيّن السيد إيدي أنه بإمكان الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تضطلع بدور في رصد تطبيق القواعد خلال استعراضها لتقارير الدول الأطراف.
    25. El Comité, tras su detenido examen de los informes de los Estados partes, observa que los niños indígenas están comprendidos entre los que necesitan que se adopten medidas positivas para eliminar las condiciones que dan lugar a la discriminación y para que puedan gozar de los derechos dimanantes de la Convención en pie de igualdad con otros niños. UN 25- وتلاحظ اللجنة، من خلال استعراضها التقاريرَ الشاملةَ للدول الأطراف، أن أطفال الشعوب الأصلية ينتمون إلى فئة الأطفال الذين ينبغي اتخاذ تدابير إيجابية لصالحهم في سبيل القضاء على الأوضاع التي تؤدي إلى تعرضهم للتمييز، وضماناً لتمتعهم بالحقوق الواردة في الاتفاقية على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    33. en su primer EPU, Belice había recibido una serie de recomendaciones relativas a la promoción y protección de los derechos de las mujeres. UN 33- وقد تلقت بليز، خلال استعراضها الدوري الشامل الأول، عدداً من التوصيات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    El Gobierno había detectado el error en el curso de su examen de la solicitud de la empresa de importar tetracloruro de carbono en 2005. UN وقد تم اكتشاف الخطأ عن طريق الحكومة خلال استعراضها لاستخدامات الشركة لاستيراد رباعي كلوريد الكربون في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus