"خلال الأزمة المالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante la crisis financiera
        
    Este fenómeno resultó especialmente visible durante la crisis financiera y los problemas ambientales de 1997. UN وقد كانت هذه الظاهرة واضحة بشكل خاص خلال الأزمة المالية والمشاكل البيئية في عام 1987.
    Sin embargo, hay ejemplos de países con sistemas bancarios estrictamente reglamentados que han tenido un mejor desempeño económico durante la crisis financiera mundial que países con reglamentos laxos. UN بيد أن هناك أمثلة على بلدان تخضع نُظمها المصرفية لأنظمة صارمة كانت حالتها الاقتصادية أفضل خلال الأزمة المالية العالمية من البلدان ذات الأنظمة المتحررة.
    Guatemala fue uno de los tres países que no tuvo decrecimiento durante la crisis financiera. UN إن غواتيمالا بلد من ثلاثة لم تشهد انكماش اقتصادها خلال الأزمة المالية.
    La mayoría de los ajustes realizados reflejaban el reconocimiento de las pérdidas no realizadas incurridas durante la crisis financiera de 2008. UN وتعكس أغلبية التسويات التي أجريت الاعتراف بالخسائر غير المحققة المتكبدة خلال الأزمة المالية في عام 2008.
    Como quedó claro durante la crisis financiera, cuando una parte considerable de la inversión extranjera directa se invierte en deuda de la propia empresa, la empresa matriz puede reclamar esa deuda con un breve plazo de preaviso. UN وقد اتضح خلال الأزمة المالية أنه عندما تستثمر حصة كبيرة من الاستثمار المباشر الأجنبي في الديون فيما بين شركات المجموعة التجارية الواحدة، يمكن للشركة الأم استرداد الدين في غضون مهلة قصيرة.
    El PNUD aplica una racional política de inversiones que salvaguardó los recursos durante la crisis financiera de 2008 y la ulterior recesión económica. UN ويواصل البرنامج الإنمائي اتباع سياسة استثمار سليمة صانت الموارد خلال الأزمة المالية في عام 2008 والكساد الاقتصادي الذي أعقب ذلك.
    Además, como resultó evidente en muchos países asiáticos durante la crisis financiera, las mujeres son las primeras en ser despedidas y las niñas las primeras en abandonar la escuela. UN وعلاوة على ذلك، فالنساء هن أول من يتعرض للتسريح والبنات هن أول من يتعرض للتوقف عن الدراسة، وقد تجلى ذلك في عدة بلدان آسيوية خلال الأزمة المالية.
    El drástico deterioro de las condiciones del mercado de trabajo durante la crisis financiera de Asia, incluso en los países en desarrollo más consolidados, planteó serias inquietudes acerca de los efectos de la liberalización acelerada de los mercados financieros en la vulnerabilidad de los trabajadores y los pobres. UN فالتدهور الشديد لظروف أسواق العمل خلال الأزمة المالية الآسيوية، حتى في أقوى البلدان النامية، أثار شواغل جدية بشأن أثر التحرير السريع للأسواق المالية على ضعف العمال والفقراء.
    El drástico deterioro de las condiciones del mercado de trabajo durante la crisis financiera de Asia, incluso en los países en desarrollo más consolidados, planteó serias inquietudes acerca de los efectos de la liberalización acelerada de los mercados financieros en la vulnerabilidad de los trabajadores y los pobres. UN فالتدهور الشديد لظروف أسواق العمل خلال الأزمة المالية الآسيوية، حتى في أقوى البلدان النامية، أثار شواغل جدية بشأن أثر التحرير السريع للأسواق المالية على ضعف العمال والفقراء.
    Entre 1997 y 2002 un diplomático brasileño fue el Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, y el Brasil considera dignos de encomio sus esfuerzos por ejecutar plenamente el programa de desarme de la Organización durante la crisis financiera que atravesó antes de la primera Conferencia Especial. UN وقد كان دبلوماسي برازيلي مديراً عاماً لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الفترة ما بين عام 1997 وعام 2002، والجهود التي بذلها من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج نزع السلاح لهذه المنظمة خلال الأزمة المالية التي مرّت بها المنظمة والتي سبقت المؤتمر الاستثنائي الأول جهود تستحق الثناء.
    También suscita preocupación el hecho de que la asistencia prestada a los bancos de propiedad de inversores durante la crisis financiera no dé lugar a una distorsión a largo plazo del mercado financiero, en perjuicio de las cooperativas. UN وثمة أيضا قلق بأن تفضي المعونة المقدمة إلى المصارف المملوكة لمستثمرين خلال الأزمة المالية إلى خلخلة طويلة الأجل للسوق المالية، والإضرار بالتعاونيات.
    En la Argentina, por ejemplo, el gasto público en el sector de salud se mantuvo, y la tasa de mortalidad infantil no aumentó durante la crisis financiera de finales del decenio de 1990. UN وفي الأرجنتين، على سبيل المثال، حافظت الحكومة على إنفاقها على القطاع الصحي، ولم ترتفع وفيات الرضع خلال الأزمة المالية في أواخر التسعينات.
    Nota: Debido a las fluctuaciones, inesperadamente altas, de los tipos de cambio experimentadas durante la crisis financiera mundial en 2008, las Naciones Unidas se vieron obligadas a cambiar varias veces sus tipos de cambio oficiales durante el mes. UN ملاحظة: نظرا للتقلبات الكبيرة غير المتوقعة في أسعار صرف العملات خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008 اضطرت الأمم المتحدة لتغيير أسعارها الرسمية لصرف العملات الأجنبية عدة مرات في الشهر الواحد.
    La economía mundial sufrió un tremendo golpe durante la crisis financiera, debilitando a los mercados y postergando los sueños de millones en todos los continentes. UN وعانى الاقتصاد العالمي خلال الأزمة المالية من ضربة هائلة أصابت الأسواق بالشلل وأدت إلى تأجيل أحلام الملايين في جميع القارات.
    Las inversiones en el mundo en desarrollo crearían un equilibrio y evitarían el tipo de reveses que se han experimentado durante la crisis financiera y económica. UN ويمكن أن توفر الاستثمارات في العالم النامي التوازن وتجنب هذا النوع من الانتكاسات التي حدثت خلال الأزمة المالية والاقتصادية.
    Existe el reconocimiento de que el grueso de la liquidez necesaria para aliviar las presiones sobre la financiación durante la crisis financiera se facilitó mediante una serie de arreglos al efecto entre los más importantes bancos mundiales. UN 44 - ومن المعترف به أن السيولة التي لزمت للتخفيف من الضغوط المتعلقة بالتمويل خلال الأزمة المالية قد توفَّرت بجزئها الأكبر عن طريق سلسلة من الترتيبات المخصصة فيما بين المصارف المركزية الرئيسية.
    Por ejemplo, las remesas han seguido aumentando durante la crisis financiera mundial y después de ella, mientras que las inversiones y los ingresos fiscales han disminuido. UN فقد ظلت التحويلات المالية، مثلاً، تتزايد خلال الأزمة المالية العالمية وفي أعقابها، بينما تراجع الاستثمار والإيرادات الضريبية.
    durante la crisis financiera mundial de 2008-2009 se registró un descenso en el comercio mundial, pero se recuperó tras la crisis. UN 9 - شهدت التجارة العالمية تراجعا خلال الأزمة المالية العالمية في الفترة 2008-2009 لكنها عادت وانتعشت في أعقاب الأزمة.
    En el caso hipotético más desfavorable en que las perspectivas de fondos para fines generales disminuyan aún más, estaría justificada la adopción de medidas de emergencia similares a las tomadas durante la crisis financiera de 2009. UN وفي أسوأ الحالات، إذا ما انخفضت توقعات التمويل العام الغرض إلى أقل من ذلك، فسوف يكون هناك ما يبرر اعتماد تدابير طارئة مماثلة للتدابير التي اتخذت خلال الأزمة المالية التي حدثت عام 2009.
    Además, han atendido a un conjunto de sectores más diversificado y han desempeñado una importante función anticíclica durante la crisis financiera. UN وفضلا عن ذلك، فقد قدمت خدمات لمجموعة من القطاعات أكثر تنوعا، كما قامت بدور هام في مواجهة التقلبات الدورية خلال الأزمة المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus