- en las últimas semanas he estado buscando los ocho millones de dólares que desaparecieron en mi hackeo a la bolsa. | Open Subtitles | خلال الأسابيع القليلة الماضية كنتُ أقوم بالبحث عن 8 ملايين دولار التي فقدت نتيجة أختراقي لبورصة الأوراق المالية |
La Misión se congratuló al escuchar que varios cientos de refugiados habían retornado en las últimas semanas. | UN | وقد سُرت البعثة لعلمها أن عدة مئات من اللاجئين قد عادوا خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Comunicó que el Sr. Dieter Boden, Representante Especial del Secretario General, había observado un empeoramiento del entorno político en las últimas semanas. | UN | وذكر أن الممثل الخاص للأمين العام، ديتر بودن، لاحظ حدوث تدهور في المناخ السياسي خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
La generosidad y el apoyo que hemos presenciado en las últimas semanas han marcado un nuevo rasero para nuestra comunidad mundial. | UN | وقد حدد السخاء والدعم اللذان شهدناهما خلال الأسابيع القليلة الماضية معيارا جديدا لمجتمعنا العالمي. |
Al mismo tiempo, la situación en la península de Corea ha dado muestras de que avanza en la dirección correcta en las últimas semanas. | UN | وفي الوقت ذاته، أظهرت الحالة في شبه الجزيرة الكورية بوادر على التحرك في اتجاه إيجابي خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Compartimos la frustración expresada por muchos en las últimas semanas por el punto muerto en que se encuentra la Conferencia de Desarme. | UN | إننا نتقاسم الشعور بالإحباط الذي أعرب عنه الكثيرون خلال الأسابيع القليلة الماضية فيما يخص المأزق الحالي لمؤتمر نزع السلاح. |
en las últimas semanas hemos sostenido debates útiles y constructivos para finalizar el proyecto de resolución. | UN | وقد عقدنا مناقشات مفيدة وبناءة خلال الأسابيع القليلة الماضية بغية اختتام النظر في مشروع القرار. |
A mi país le preocupan los enfoques manchados con un grado inaceptable de selectividad, los cuales hemos señalado a la atención de esas organizaciones en las últimas semanas. | UN | وبلدي لدية دواعي للقلق حيال نُهج يشوبها قدر غير مقبول من الانتقائية المستخدمة لتوجيه انتباه تلك المنظمات إلى بعض المسائل خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Olviden los errores de los cadetes en las últimas semanas. | Open Subtitles | إنسوا أي أخطاء فعلها الطلاب خلال الأسابيع القليلة الماضية |
Bien, en las últimas semanas, seguramente he recibido más apoyo y aliento de este electorado del que jamás hubiese esperado. | Open Subtitles | حسناً .. فى خلال الأسابيع القليلة الماضية أنا بالتأكيد إستقبلت المذيد من الدعم و التشجيع من هذه الدائرة الإنتخابية |
Agregaré que no se ha visto muy bien en las últimas semanas especialmente en la mañana. | Open Subtitles | سأضيف أنها لم تبد بخير خلال الأسابيع القليلة الماضية خاصة في الصباح، إنها شاحبة |
Y todo el resentimiento, toda la presión acumulada en las últimas semanas, de repente, explotó. | Open Subtitles | كل الضغوطات المتزايدة خلال الأسابيع القليلة الماضية فجأة طفت على السطح |
Es más, la labor de las últimas semanas ha sido, en efecto, una continuación de los esfuerzos del año pasado. | UN | والأدهى، إن عملنا خلال الأسابيع القليلة الماضية كان، عملياً، مجرد استمرار لجهود العام الماضي. |
Emily ha mostrado un comportamiento inusual en las pasadas semanas | Open Subtitles | (إيميلي) أظهرت بعض السلوكيات الغريبة خلال الأسابيع القليلة الماضية |
El mundo civilizado ya no puede dejar de lado la situación y mantener su ecuanimidad frente al trato inhumano dispensado al pueblo palestino, especialmente durante estas últimas semanas. | UN | ولم يعد ممكنا للعالم المتحضر أن يظل متجاهلا الحالة ومحتفظا برباطة جأشه في وجه المعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني وخاصة خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Creí que sería legal mostrarte lo que estuve haciendo las ultimas semanas | Open Subtitles | إعتقدت بأنّه سيكون لطيفاً لأريكِ ماكنت أقوم به عندما عدت هنا خلال الأسابيع القليلة الماضية. |
Digamos que agotamos nuestra cuota las últimas dos semanas. | Open Subtitles | فلنقل أنّنا تناولنا حصّتنا خلال الأسابيع القليلة الماضية |