"خلال الأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medio de actividades
        
    • mediante actividades
        
    • durante las actividades
        
    • mediante las actividades
        
    • en las actividades
        
    • medio de las actividades
        
    • través de actividades
        
    • conducto de las actividades
        
    • con las actividades
        
    • realizando actividades
        
    • través de las actividades
        
    • durante actividades
        
    • propias actividades provoquen
        
    • conducto de actividades
        
    • en las que tengan alguna
        
    Se distribuyó material a los delegados de ONG y observadores por medio de actividades paralelas. UN وجرى توزيع مواد على مندوبي المنظمات غير الحكومية ومراقبيها خلال الأنشطة الموازية.
    231. Estos centros tratan de proporcionar apoyo y atención a los niños con necesidades especiales para permitirles adaptarse a su entorno por medio de actividades y programas. UN 231- وتعمل هذه المراكز على دعم ورعاية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بهدف تكييف الطفل مع محيطه من خلال الأنشطة والبرامج.
    Prevenir el consumo de drogas, en particular entre los jóvenes de la comunidad, mediante actividades impulsadas por los medios de información y basadas en la comunidad. UN :: الوقاية من تعاطي المخدرات، ولا سيما بين الشباب في المجتمع المحلي، من خلال الأنشطة المستندة إلى وسائط الاعلام وإلى المجتمع المحلي
    Introducir en el portal de conocimientos los datos recogidos durante las actividades antes mencionadas UN ● إدراج البيانات المجمَّعة خلال الأنشطة السالفة الذكر في بوابة المعارف
    Lo dispuesto en este párrafo se cumplirá también mediante las actividades señaladas en los párrafos 97 y 147. UN هذه الفقرة ستطبق أيضاً من خلال الأنشطة المشار إليها في الفقرتين 97 و147
    La UNOPS debe garantizar su contribución a la creación de capacidad en las actividades que emprende para las organizaciones que son clientes o en forma directa para los gobiernos anfitriones. UN ويجب أن يضمن المكتب مساهمته في بناء القدرات من خلال الأنشطة التي يقوم بها للمنظمات المتعاملة معه أو للحكومات المضيفة مباشرة.
    Se introducirá todo dato nuevo recogido por medio de las actividades conjuntas de los tres convenios. UN وإدخال أي بيانات جديدة تم جمعها من خلال الأنشطة المشتركة للاتفاقيات الثلاث.
    Croacia seguirá prestando su apoyo a través de actividades existentes y nuevas para lograr una respuesta decidida y eficaz al aumento de las infecciones por el VIH en el mundo. UN وسوف تواصل كرواتيا تقديم دعمها من خلال الأنشطة القائمة أو الجديدة وذلك لتحقيق التصدي بصورة أقوى وفعالة لارتفاع عدوى فيروس نقص المناعة البشرية في العالم.
    Se prestará apoyo por medio de actividades previstas en el programa de trabajo del PNUMA en la forma de acuerdos sobre modalidades de asociación entre el gobierno, el PNUMA y todos los asociados y centros de colaboración de un consorcio. UN وسوف يقدم الدعم من خلال الأنشطة التي تنفذ في إطار برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في شكل اتفاقات شراكة بين الحكومة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأي اتحاد شركاء ومراكز متعاونة.
    En este sentido, quiero señalar que la lucha contra el tráfico de drogas por medio de actividades conjuntas de los Estados miembros fue considerada un objetivo principal desde la misma creación de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال الأنشطة المشتركة للدول الأعضاء كانت مدرجة ضمن الأهداف الرئيسية لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي منذ اللحظة الأولى لقيامها.
    La ONUDI debe seguir adoptando enfoques intersectoriales en la esfera prioritaria de la reducción de la pobreza por medio de actividades productivas. UN وأضافت أنه ينبغي لليونيدو أن تستمر في اعتماد نُهج شاملة في مجال الحدّ من الفقر، وهو مجال يتَّسم بالأولوية، من خلال الأنشطة المنتجة.
    La OCEMN sirve de modelo de cooperación, reuniendo a países que pertenecen a diferentes culturas e historias, mediante actividades de cooperación que eliminan las diferencias y elaboran una nueva visión para el futuro de la región. UN تشكل منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود نموذجا للتعاون والجمع بين بلدان تنتمي إلى ثقافات وتواريخ مختلفة من خلال الأنشطة التعاونية التي تلغي الاختلافات وتضع رؤية مشتركة لمستقبل المنطقة.
    PROGRAMA PRINCIPAL E: REDUCCIÓN DE LA POBREZA mediante actividades PRODUCTIVAS 73 UN البرنامج الرئيسي هاء: الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية
    Programa Principal E Reducción de la Pobreza mediante actividades Productivas UN البرنامج الرئيسي هاء الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية
    :: la interacción entre los géneros durante las actividades de grupo; UN :: التفاعل بين الجنسين خلال الأنشطة الجماعية؛
    Asimismo, la secretaría puso a disposición una aplicación para demostrar el funcionamiento de otros controles que forman parte de las normas para el intercambio de datos, además de los demostrados durante las actividades prácticas realizadas por los participantes en el ejercicio. UN وعلاوة على ذلك، أتاحت الأمانة برنامجاً تطبيقياً لبيان عمليات مراجعة أخرى تدخل في نطاق معايير تبادل البيانات، إضافة إلى عمليات المراجعة التي جرى شرحها خلال الأنشطة التطبيقية التي قام بها المشاركون في أثناء العملية التفاعلية.
    Lo dispuesto en el presente párrafo se cumplirá mediante las actividades enumeradas en relación con el párrafo 89. UN هذه الفقرة ستنفذ من خلال الأنشطة الواردة في الفقرة 89
    - Determinadas disposiciones de la Convención se incorporarán en las actividades educativas y en los proyectos especiales y de investigación; UN - إدراج بعض نصوص الاتفاقية من خلال الأنشطة التعليمية وخاصة المشاريع والبحوث التي يقوم بها الطلاب؛
    Se introducirá todo dato nuevo recogido por medio de las actividades conjuntas de los tres convenios. UN وإدخال أي بيانات جديدة تم جمعها من خلال الأنشطة المشتركة للاتفاقيات الثلاث.
    El logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y en particular el del objetivo de reducir la pobreza a la mitad en 2015, solamente podrán alcanzarse a través de actividades productivas dirigidas a los más desfavorecidos. UN وإن الأهداف الإنمائية للألفية، وعلى وجه الخصوص هدف الحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، لا يمكن تحقيقها إلا من خلال الأنشطة التي تهدف إلى مساعدة الفئات الأكثر معاناة من الحرمان.
    Experiencia adquirida con las actividades piloto de formación para miembros de los equipos de expertos UN الخبرة المكتسبة خلال الأنشطة التدريبية الرائدة لأعضاء أفرقة خبراء الاستعراض
    Reconociendo la importancia de aprender realizando actividades conjuntas en la etapa experimental y de ofrecer nuevas oportunidades de realizar actividades conjuntas a las Partes que todavía no tengan experiencia en proyectos de actividades conjuntas en la etapa experimental, UN وإذ يسلم بأهمية التعلم بالعمل من خلال الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً في المرحلة التجريبية، وأهمية منح الأطراف التي لم تجرب بعد المشاريع في إطار المرحلة التجريبية فرصا جديدة للمشاركة في هذه الأنشطة،
    16. Hay pruebas claras de un importante aumento en el plano mundial de los efectos del mercurio sobre el medio ambiente a través de las actividades humanas. UN ثمة قرينة واضحة على حدوث زيادة عالمية كبيرة في تأثيرات الزئبق على البيئة من خلال الأنشطة البشرية.
    También envía equipos médicos móviles para atender a los pacientes en su domicilio o equipos de guardia durante actividades importantes o visitas de personalidades. UN كما أنها تُرسل فرقا طبية متنقلة لتفقد المرضى في دور الضيافة أو العمل كفرق طوارئ خلال الأنشطة الهامة أو زيارات كبار الشخصيات.
    a) Eviten que sus propias actividades provoquen o contribuyan a provocar consecuencias negativas sobre los derechos humanos y hagan frente a esas consecuencias cuando se produzcan; UN (أ) أن تتجنب التسبب في الآثار الضارة بحقوق الإنسان أو المساهمة فيها من خلال الأنشطة التي تضطلع بها، وأن تعالج هذه الآثار عند وقوعها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus